Gênesis 7
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NTLH
1 Allora lEterno disse a Noè: »Entra nellarca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto davanti a me, in questa generazione.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Di ogni specie di animali puri prendine sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina;
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 anche degli uccelli del cielo prendine sette coppie, maschio e femmina, per conservarne in vita il seme sulla faccia di tutta la terra;
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 poiché fra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto«.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Noè fece esattamente tutto ciò che lEterno gli aveva comandato.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Noè aveva seicento anni quando venne sulla terra il diluvio delle acque.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Così Noè entrò nellarca con i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, a motivo delle acque del diluvio.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 vennero a due a due da Noè, nellarca. maschio e femmina, come DIO aveva comandato a Noè.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sopra la terra.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Nellanno seicentesimo della vita di Noè nel secondo mese, nel diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le Fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo si aprirono.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 In quello stesso giorno entrarono nellarca Noè e i figli di Noè, Sem, Cam e Jafet, e la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figli con loro;
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 essi e tutte le fiere secondo la loro specie, e tutto il bestiame secondo la loro specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, e tutti gli uccelli secondo la loro specie, tutti gli uccelli di ogni sorta.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Questi vennero da Noè, nellarca, a due a due, di ogni carne in cui vi è alito di vita;
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 entrarono maschio e femmina di ogni carne, come DIO aveva comandato a Noè; poi lEterno li chiuse dentro.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono larca, che si alzò in alto sopra la terra.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra e larca galleggiava sulla superficie delle acque.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 E le acque ingrossarono con grande forza sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutto il cielo furono coperte.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Le acque si alzarono quindici cubiti al di sopra di esse; e le montagne furono coperte.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Così perì ogni carne che si muoveva sulla terra: uccelli, bestiame, fiere, rettili di ogni sorta striscianti sulla terra e tutti gli uomini.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Tutto quello che era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici morì.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 E tutti gli esseri viventi che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dalluomo fino al bestiame ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e non scampò che Noè con quelli che erano con lui nellarca.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 E le acque copersero la terra per centocinquanta giorni.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.