Ezequiel 42

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Poi mi fece uscire nel cortile esterno dal lato nord e mi condusse nelle camere che si trovavano davanti allo spazio vuoto e di fronte alla costruzione verso nord.
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 La costruzione nella facciata verso nord aveva una lunghezza di cento cubiti e cinquanta cubiti di larghezza.
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 Di fronte al cortile interno di venti cubiti e di fronte al lastrico del cortile esterno c’era una galleria sopra l’altra a tre piani.
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 Davanti alle camere c’era un passaggio interno, largo dieci cubiti e lungo cento cubiti; le loro porte guardavano a nord.
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Le camere superiori erano piú strette, perché le gallerie portavano via loro maggior spazio che alle gallerie inferiori e intermedie della costruzione.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Poiché erano a tre piani e non avevano colonne come le colonne dei cortili, perciò dal suolo le camere superiori erano piú strette di quelle inferiori e intermedie.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 Il muro esterno, parallelo alle camere dal lato del cortile esterno, di fronte alle camere, aveva cinquanta cubiti di lunghezza;
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 infatti la lunghezza delle camere dal lato del cortile esterno era di cinquanta cubiti, mentre dal lato della facciata del santuario era di cento cubiti.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 Sotto queste camere c’era un ingresso dal lato est, per chi entrava in esse dal cortile esterno.
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 Nel muro largo del cortile verso est, di fronte allo spazio vuoto e di fronte alla costruzione, c’erano camere.
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 Davanti ad esse c’era un passaggio simile a quello delle camere che erano verso nord; esse avevano la loro stessa lunghezza e larghezza, con tutte le loro uscite e porte secondo gli stessi criteri.
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 In corrispondenza alle porte delle camere che erano verso sud, c’era una porta all’inizio del passaggio proprio davanti al muro verso est.
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 Egli mi disse: »Le camere a nord e le camere a sud che stanno di fronte allo spazio vuoto sono le camere sante, dove i sacerdoti che si avvicinano all’Eterno mangeranno le cose santissime; là deporranno le cose santissime, e cioè le oblazioni di cibo e le oblazioni per il peccato e per la trasgressione, perché quel luogo è santo.
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 Quando i sacerdoti saranno entrati non usciranno dal luogo santo nel cortile esterno, ma deporranno là le loro vesti con le quali prestano servizio, perché sono sante; indosseranno altre vesti e così potranno avvicinarsi a ciò che spetta al popolo«.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Terminato di misurare l’interno del tempio, mi fece uscire per la porta che guarda a est e misurò il recinto tutt’intorno.
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 Misurò il lato est con la canna per misurare: cinquecento cubiti con la canna per misurare tutt’intorno.
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 Misurò il lato nord: cinquecento cubiti con la canna per misurare tutt’intorno
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 Misurò il lato sud con la canna per misurare: cinquecento cubiti.
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 Si volse al lato ovest e misurò: cinquecento cubiti con la canna per misurare.
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 Misurò l’area ai quattro lati; aveva tutt’intorno un muro, lungo cinquecento cubiti e largo cinquecento cubiti, per separare il luogo sacro da quello profano.
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.