Ezequiel 18
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs VC
1 La parola dellEterno mi fu rivolta, dicendo:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 »Cosa intendete dire quando usate questo proverbio circa il paese dIsraele, dicendo: I padri hanno mangiato luva acerba e i denti dei figli si sono allegati?
2 por que repetis continuamente esse provérbio entre os israelitas: os pais comeram uvas verdes, mas são os dentes dos filhos que ficam embotados?
3 Comè vero che io vivo«, dice il Signore, lEterno, »non userete piú questo proverbio in Israele.
3 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não tereis mais ocasião de repetir esse provérbio em Israel.
4 Ecco, tutte le anime sono mie; tanto lanima del padre come lanima del figlio sono mie. Lanima che pecca morirà.
4 É a mim que pertencem as vidas, a vida do pai e a vida do filho. Ora, é o culpado que morrerá.
5 Se uno è giusto e pratica lequità e la giustizia,
5 O homem justo - que procede segundo o direito e a eqüidade,
6 se non mangia sui monti e non alza gli occhi agli idoli della casa dIsraele, se non contamina la moglie del suo vicino e non si accosta a donna mentre è impura,
6 que não participa dos festins das montanhas, que não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo, e não tem relação com uma mulher durante o tempo de sua impureza,
7 se non opprime nessuno, se restituisce il suo pegno al debitore, se non compie alcuna rapina, se dà il suo pane allaffamato e copre di vesti lignudo.
7 que não oprime ninguém, que restitui o penhor ao seu devedor, que não exerce a rapina, que dá seu pão aos famintos, e cobre com vestimenta o que está nu,
8 se non presta a interesse e non dà ad usura, se ritrae la sua mano dalliniquità e giudica secondo equità fra uomo e uomo,
8 que não empresta à taxa usurária e não recebe com juros, que afasta a sua mão da iniqüidade, e julga eqüitativamente entre um homem e outro,
9 se cammina nei miei statuti e osserva i miei decreti agendo con fedeltà, questi è giusto e certamente vivrà«, dice il Signore, lEterno.
9 que segue os meus preceitos e observa as minhas leis, para proceder com retidão - esse homem é um justo: certamente viverá. Oráculo do Senhor Javé.
10 »Ma se ha generato un figlio violento, che spande il sangue e fa a suo fratello qualcuna di queste cose
10 Porém, se esse homem gerou um filho violento e sanguinário, que comete {contra seu irmão} uma dessas faltas
11 (mentre il padre non ha commesso nessuna di queste cose), e mangia sui monti e contamina la moglie del suo vicino,
11 embora ele próprio não tenha cometido nenhuma; um filho que come nas montanhas e desonra a mulher do próximo,
12 opprime il povero e il bisognoso, compie rapine, non restituisce il pegno, alza gli occhi agli idoli, commette abominazioni,
12 que oprime o infeliz e o indigente, que pratica a rapina e não restitui o penhor, que ergue os olhos para os ídolos e comete abominações,
13 presta a interesse e dà ad usura, vivrà forse costui? Egli non vivrà. Poiché ha commesso tutte queste abominazioni certamente morrà; il suo sangue ricadrà su lui.
13 que faz empréstimo com usura e recebe juros, esse rapaz não poderá permanecer em vida. Após as abominações que houver cometido, ele deve perecer, e seu sangue recairá sobre ele.
14 Ma se costui genera un figlio che, vedendo tutti i peccati commessi dal padre, se ne rende conto ma non li commette
14 Se, pelo contrário, o homem gerou um filho que, à vista de todas as faltas cometidas por seu pai, tem o cuidado de não imitá-lo,
15 non mangia sui monti, non alza gli occhi agli idoli della casa dIsraele, non contamina la moglie del suo vicino,
15 um filho que não come nas montanhas e não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo,
16 non opprime alcuno, non prende pegni, non compie rapine, ma dà il suo pane allaffamato, copre di vesti lignudo,
16 não oprime ninguém, e não retém o penhor; não pratica a rapinagem, dá pão ao faminto e cobre com vestimenta o que está nu;
17 trattiene la sua mano dallopprimere il povero, non prende interesse né usura, osserva i miei decreti e cammina nei miei statuti, costui non morirà per liniquità del padre; egli certamente vivrà.
17 que se abstém de causar dano ao infeliz, que não empresta com usura e nem recebe juros, mas observa os meus mandamentos e procede de conformidade com as minhas leis - esse filho não perecerá pelas iniqüidades de seu pai mas certamente viverá.
18 Suo padre invece, poiché ha oppresso e ha compiuto rapine a danno del fratello e ha fatto ciò che non è bene in mezzo al suo popolo, ecco egli morirà per la sua iniquità.
18 É seu pai, que, pelas violências e rapinas que cometeu contra o próximo e pelo mal que fez no meio do seu povo, é este que há de perecer por causa de suas faltas.
19 Tuttavia voi dite: »Perché il figlio non porta liniquità del padre?« Poiché il figlio pratica lequità e la giustizia, osserva tutti i miei statuti e li mette in pratica, certamente egli vivrà.
19 Perguntais por que não leva o filho a iniqüidade do pai! É que o filho praticou a justiça e a eqüidade, e, como observa e cumpre as minhas leis, também ele viverá.
20 Lanima che pecca morirà, il figlio non porterà liniquità del padre e il padre non porterà liniquità del figlio; la giustizia del giusto sarà su di lui, lempietà dellempio sarà su di lui.
20 É o pecador que deve perecer. Nem o filho responderá pelas faltas do pai nem o pai pelas do filho. É ao justo que se imputará sua justiça, e ao mau a sua malícia.
21 Se però lempio si allontana da tutti i peccati che commetteva, se osserva tutti i miei statuti e pratica lequità e la giustizia, egli certamente vivrà; non morirà.
21 Se, no entanto, o mau renuncia a todos os seus erros para praticar as minhas leis e seguir a justiça e a eqüidade, então ele viverá decerto, e não há de perecer.
22 Nessuna delle trasgressioni che ha commesso sarà piú ricordata contro di lui; egli vivrà per la giustizia che pratica.
22 Não lhe será tomada em conta qualquer das faltas cometidas: ele há de viver por causa da justiça que praticou.
23 Provo forse piacere della morte dellempio?«; dice il Signore, lEterno, »e non piuttosto che egli si converta dalle sue vie e viva?
23 Terei eu prazer com a morte do malvado? - oráculo do Senhor Javé. - Não desejo eu, antes, que ele mude de proceder e viva?
24 Ma se il giusto si allontana dalla sua giustizia e commette liniquità e imita tutte le abominazioni che lempio fa vivrà forse costui? Tutta la giustizia che ha compiuto non sarà piú ricordata; per la trasgressione che ha compiuto e per il peccato che ha commesso, egli morirà a causa di essi.
24 E, se um justo abandonar a sua justiça, se praticar o mal e imitar todas as abominações cometidas pelo malvado, viverá ele? Não será tido em conta qualquer dos atos bons que houver praticado. É em razão da infidelidade da qual se tornou culpado e dos pecados que tiver cometido que deverá morrer.
25 Tuttavia voi dite: »La via del Signore non è giusta«. Ascoltate ora, o casa dIsraele: è proprio la mia via che non è giusta, o sono piuttosto le vostre vie che non sono giuste?
25 Dizeis: não é justo o modo de proceder do Senhor. Escutai-me então, israelitas: o meu modo de proceder não é justo? Não será o vosso que é injusto?
26 Se il giusto si allontana dalla sua giustizia e commette liniquità, e a causa di questo muore, muore per liniquità che ha commesso.
26 Quando um justo renunciar à sua justiça para cometer o mal e ele morrer, então é devido ao mal praticado que ele perece.
27 Se invece lempio si allontana dallempietà che commetteva e pratica lequità e la giustizia, egli salverà la sua anima.
27 Quando um malvado renuncia ao mal para praticar a justiça e a eqüidade, ele faz reviver a sua alma.
28 Poiché ha considerato di allontanarsi da tutte le trasgressioni che commetteva, certamente vivrà; non morirà.
28 Se ele se corrige e renuncia a todas as suas faltas, certamente viverá e não perecerá.
29 Tuttavia la casa dIsraele dice: »La via del Signore non è giusta«. Sono proprio le mie vie che non sono giuste, o casa dIsraele, o sono piuttosto le vostre vie che non sono giuste?
29 E eis que a casa de Israel pretende que o modo de proceder do Senhor não seja justo! Não é acaso o vosso modo de proceder que é injusto?
30 Perciò giudicherò ciascuno di voi secondo le sue vie, o casa dIsraele«, dice il Signore, lEterno. »Ravvedetevi e abbandonate tutte le vostre trasgressioni cosí liniquità non vi sarà piú causa di rovina.
30 Assim, pois, casa de Israel, é segundo o vosso próprio proceder que julgarei cada um de vós - oráculo do Senhor Javé. Convertei-vos! Renunciai a todas as vossas faltas! Que não haja mais em vós o mal que vos faça cair.
31 Gettate lontano da voi tutte le vostre trasgressioni che avete commesso e fatevi un cuor nuovo e uno spirito nuovo. Perché mai vorreste morire, o casa dIsraele?
31 Repeli para longe de vós todas as vossas culpas, para criardes em vós um coração novo e um novo espírito. Por que haveríeis de morrer, israelitas?
32 Io infatti non provo alcun piacere nella morte di chi muore«, dice il Signore, lEterno. »Convertitevi dunque e vivrete«.
32 Não sinto prazer com a morte de quem quer que seja - oráculo do Senhor Javé! Convertei-vos, e vivereis!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.