Êxodo 8
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NTLH
1 Poi lEterno disse a Mosè: »Vadal Faraone e digli: »Così dice lEterno: Lascia andare il mio popolo perché mi serva.
1 Depois o Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 se rifiuti di lasciarlo andare, ecco, io colpirò lintero tuo paese col flagello delle rane.
2 Se você não deixar, eu castigarei o seu país, cobrindo-o de rãs.
3 Così il fiume brulicherà di rane, ed esse saliranno ed entreranno nella tua casa, nella camera dove dormi, sul tuo letto, nelle case dei tuoi servi e fra il tuo popolo, nei tuoi forni e nelle tue madie.
3 O rio Nilo ficará cheio de rãs, e elas sairão dele e entrarão no palácio do rei, no seu quarto, na sua cama, nas casas dos seus funcionários e do seu povo e até dentro dos fornos e das bacias de amassar pão.
4 E le rane verranno contro di te, contro il tuo popolo e contro tutti i tuoi servi"«.
4 As rãs pularão em cima de você, do seu povo e de todos os seus funcionários.”
5 Poi lEterno disse a Mosè: »Di ad Aaronne: »Stendi la tua mano col tuo bastone sui fiumi. sui canali e sugli stagni e fa salire le rane sul paese dEgitto««.
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda o bastão sobre os rios, os canais e os poços e faça com que as rãs saiam das águas e cubram a terra do Egito.
6 Così Aaronne stese la sua mano sulle acque dEgitto, e le rane salirono e coprirono il paese dEgitto.
6 Aí Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs saíram das águas e cobriram todo o país.
7 Ma i maghi fecero la stessa cosa con le loro arti occulte e fecero salire le rane sul paese dEgitto.
7 Porém os mágicos, com as suas artes, fizeram a mesma coisa; eles também trouxeram rãs sobre a terra do Egito.
8 Allora il Faraone chiamò Mosè e Aaronne e disse loro: »Pregate lEterno che allontani le rane da me e dal mio popolo, e io lascerò andare il popolo, perché sacrifichi allEterno«.
8 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Mosè disse al Faraone: »Fammi lonore di dirmi quando devo intercedere per te, per i tuoi servi e per il tuo popolo, che lEterno distrugga le rane intorno a te e alle tue case. e rimangano solo nel fiume«.
9 Moisés respondeu: — Terei muito prazer em levar o seu pedido. Diga quando é que o senhor quer que eu peça a Deus em seu favor, em favor dos seus funcionários e do seu povo, para que as rãs sumam do seu palácio e das casas e fiquem somente no rio.
10 Egli rispose: »Domani«. E Mosè disse: »Sarà, fatto come tu dici, affinché tu sappia che non vi è alcuno come lEterno, il nostro DIO.
10 O rei respondeu: — Orem por mim amanhã. E Moisés disse: — Ó rei, vou fazer como pediu, e assim o senhor ficará sabendo que não há outro deus como o
11 E le rane si allontaneranno da te, dalle tue case, dai tuoi servi e dal tuo popolo; esse rimarranno solamente nel fiume«.
11 O senhor, os seus funcionários e o seu povo ficarão livres das rãs; só no rio Nilo é que haverá rãs.
12 Mosè ed Aaronne uscirono dal Faraone; e Mosè implorò lEterno riguardo alle rane che aveva mandato contro il Faraone.
12 Moisés e Arão saíram do palácio do rei. Depois Moisés pediu ao Senhor Deus que retirasse as rãs que ele havia mandado contra o rei.
13 E lEterno fece secondo la parola di Mosè, e le rane morirono nelle case, nei cortili e nei campi.
13 E o Senhor atendeu o seu pedido: as rãs que estavam nas casas, nos quintais e nos campos morreram.
14 Le radunarono quindi a mucchi e il paese divenne maleodorante.
14 Os egípcios fizeram muitos montes de rãs, e um cheiro horrível se espalhou pelo país inteiro.
15 Ma quando il Faraone vide che vi era un po di sollievo, indurì il suo cuore e non diede loro ascolto, come lEterno aveva detto.
15 Quando o rei viu que as rãs tinham morrido, continuou teimando, como o Senhor tinha dito, e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
16 LEterno disse quindi a Mosè Diad Aaronne: »Stendi il tuo bastone e percuoti la polvere della terra, ed essa diventerà zanzare per tutto il paese dEgitto««.
16 O Senhor Deus disse a Moisés: — Diga a Arão que bata na terra com o bastão para que em todo o Egito o pó vire piolhos.
17 Ed essi fecero così, Aaronne stese la sua mano col suo bastone, percosse la polvere della terra e vi furono zanzare sugli uomini e sugli animali; tutta la polvere della terra diventò zanzare in tutto il paese dEgitto.
17 E Arão bateu na terra com o bastão, e todo o pó do Egito virou piolhos, que cobriram as pessoas e os animais.
18 Ora i maghi cercarono di fare lo stesso con le loro arti occulte per produrre le zanzare, ma non poterono. Le zanzare furono dunque sugli uomini e sugli animali.
18 Os mágicos tentaram fazer aparecer piolhos, mas não conseguiram. E as pessoas e os animais continuaram cobertos de piolhos.
19 Allora i maghi dissero al Faraone: »Questo è il dito di DIO«. Ma il cuore del Faraone si indurì ed egli non diede loro ascolto, come lEterno aveva loro detto.
19 Então os mágicos disseram ao rei: — Foi Deus quem fez isso! Mas o rei continuou teimando, como o
20 Poi lEterno disse a Mosè: »Alzati di buon mattino e presentati al Faraone, come egli esce per andare verso lacqua; e digli: »Così dice lEterno: Lascia il mio popolo, perché mi possa servire.
20 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo, quando o rei for até a beira do rio, vá falar com ele e diga-lhe que eu, o
21 Ma se non lasci andare il mio popolo ecco io manderò su di te, sui tuoi servi, sul tuo popolo e nelle tue case sciami di mosche; le case degli Egiziani saranno piene di sciami di mosche, e così sarà la terra su cui stanno.
21 Se você não deixar, eu mandarei moscas para castigar você, os seus funcionários e o seu povo. As casas dos egípcios ficarão cheias de moscas, e o chão ficará coberto com elas.
22 Ma in quel giorno io separerò il paese di Goscen, dove abita il mio popolo; e li non ci saranno sciami di mosche, affinché tu sappia che io sono lEterno in mezzo al paese.
22 Mas naquele dia separarei a região de Gosém, onde mora o meu povo, para que ali não haja moscas. Assim, você ficará sabendo que eu, o Senhor , estou aqui neste país.
23 lo farò una distinzione fra il mio popolo e il tuo popolo. Domani avverrà questo miracolo"«.
23 Farei diferença entre o meu povo e o seu povo. Este milagre vai acontecer amanhã.”
24 E lEterno fece così; vennero folti sciami di mosche in casa del Faraone e nelle case dei suoi servi, e in tutto il paese dEgitto la terra fu devastata dagli sciami di mosche.
24 Assim fez Deus, o Senhor , e entraram grandes enxames de moscas no palácio do rei e nas casas dos seus funcionários. E, por causa das moscas, houve muito prejuízo no Egito inteiro.
25 Allora il Faraone chiamò Mosè ed Aaronne e disse: »Andate. sacrificate al vostro DIO nel paese«.
25 Então o rei chamou Moisés e Arão e disse: — Vão oferecer
26 Ma Mosè rispose: »Non si può fare questo, poiché faremmo allEterno, il nostro DIO, sacrifici che sono un abominio per gli Egiziani. Ecco, facendo sotto i loro occhi dei sacrifici che sono un abominio per gli Egiziani non ci lapideranno?
26 Moisés respondeu: — Isso não daria certo, pois os animais que oferecemos em sacrifício ao
27 Andremo nel deserto per un cammino di tre giorni e sacrificheremo allEterno, il nostro DIO, come egli ci ordinerà«.
27 Nós temos de caminhar três dias pelo deserto até chegarmos ao lugar onde vamos oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele mesmo nos ordenou.
28 Il Faraone disse: »Io vi lascerò andare perché sacrifichiate allEterno, il vostro DIO, nel deserto; soltanto, non andate troppo lontano; pregate per me«
28 Então o rei disse: — Se vocês não forem muito longe, eu os deixarei ir ao deserto oferecer sacrifícios ao
29 Mosè disse: »Ecco, io esco da te e pregherò lEterno e domani gli sciami di mosche si allontaneranno dal Faraone, dai suoi servi e dal suo popolo; basta però che il Faraone non ci prenda piú in giro, impedendo al popolo di andare a sacrificare allEterno«.
29 Moisés respondeu: — Logo que eu sair daqui, vou orar a Deus para que estes enxames de moscas deixem o senhor, os seus funcionários e o seu povo. Mas o senhor não deve nos enganar outra vez, proibindo que o povo vá oferecer sacrifícios a Deus, o
30 Mosè uscì quindi dalla presenza del Faraone e pregò lEterno.
30 Então Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
31 E lEterno fece secondo la parola di Mosè e allontanò gli sciami di mosche da Faraone, dai suoi servi e dal suo popolo; non ne rimase neppure una.
31 O Senhor fez o que Moisés havia pedido: ele fez com que as moscas deixassem o rei, os seus funcionários e o seu povo. Não ficou uma só mosca.
32 Ma anche questa volta il Faraone indurì il suo cuore e non lasciò andare il popolo.
32 Mas ainda dessa vez o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.