Eclesiastes 8
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ
1 Chi è come il saggio? Chi conosce linterpretazione delle cose? La sapienza delluomo fa risplendere la sua faccia e ne cambia la durezza del volto.
1 Quem é como o homem sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar a sua face, e o vigor da sua face é alterado.
2 Io ti consiglio: osserva il comando del re, a motivo del giuramento fatto a DIO.
2 Eu aconselho que observes o mandamento do rei, e isso em consideração ao juramento de Deus.
3 Non avere fretta ad allontanarti dalla sua presenza e non persistere in una cosa cattiva, perché egli fa tutto ciò che gli piace.
3 Não te apresses a sair da sua vista, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo do modo como quer.
4 Infatti la parola del re è potente; e chi gli può dire: »Che cosa fai?«.
4 Porque a palavra de um rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 Chi osserva il suo comando non proverà alcun male; il cuore delluomo saggio sa infatti discernere il tempo e il giudizio,
5 Quem guardar o mandamento não sentirá mal algum; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 perché per ogni cosa cè un tempo e un giudizio, e la malvagità delluomo pesa grandemente su di lui.
6 Porque para todo o propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem é grande sobre ele.
7 Poiché egli non sa ciò che avverrà; chi infatti gli dirà come andranno le cose?
7 Porque ele não sabe o que há de ser; porquanto quem lhe dirá quando há de ser?
8 Non cè uomo che abbia potere sullo spirito per poterlo trattenere, o che abbia potere sul giorno della morte. Non cè congedo in battaglia, e liniquità non può salvare chi la commette.
8 Nenhum homem há que tenha poder sobre o espírito, para o reter; nem tem ele poder no dia da morte; nem se liberar em tempo de guerra; nem a maldade livrará aqueles que a possuem.
9 Ho visto tutto questo e ho posto mente a tutto ciò che si fa sotto il sole; cè un tempo in cui un uomo signoreggia su un altro per suo danno.
9 Tudo isto eu tenho visto, e apliquei o meu coração a toda a obra que se faz debaixo do sol; há um tempo em que um homem governa sobre outro homem, para o seu próprio dano.
10 Poi ho visto degli empi venire sepolti, i quali erano entrati e usciti dal luogo santo; essi pure erano stati dimenticati nella città dove avevano fatto tali cose. Anche questo è vanità.
10 E então eu vi os ímpios sepultados, aqueles que tinham entrado e saído do lugar santo; e eles foram esquecidos na cidade em que assim fizeram; isto também é vaidade.
11 Poiché la sentenza contro una cattiva azione non è prontamente eseguita, il cuore dei figli degli uomini è pieno di voglia di fare il male.
11 Porque não se executa rapidamente uma sentença sobre a má obra, então o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto a fazer o mal.
12 Anche se il peccatore fa cento volte il male e prolunga i suoi giorni, tuttavia io so che otterranno bene quelli che temono DIO, che provano timore davanti a lui.
12 Embora o pecador pratique o mal cem vezes, e os seus dias se prolonguem, ainda assim eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, aos que temem diante dele.
13 Ma non cè bene per lempio, e non prolungherà i suoi giorni come lombra perché non prova timore davanti a DIO.
13 Porém, o ímpio não irá bem, e ele não lhe prolongará os dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 Cè una vanità che avviene sulla terra: ci sono dei giusti che sono trattati come spetterebbe allopera degli empi, e ci sono degli empi che sono trattati come spetterebbe allopera dei giusti. Ho detto che anche questo è vanità.
14 Há uma vaidade que se faz sobre a terra: há homens justos a quem sucede de acordo com as obras dos ímpios, e também há homens ímpios a quem sucede de acordo com as obras dos justos. Eu digo que isto também é vaidade.
15 Cosí ho lodato lallegria, perché non cè nulla di meglio per luomo sotto il sole che mangiare, bere e stare allegro, perché questo rimane con lui nella sua fatica durante i giorni di vita che DIO gli dà sotto il sole.
15 Então eu elogiei a alegria, porque o homem não tem nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida, que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Quando io ho applicato il mio cuore a conoscere la sapienza e a considerare laffannarsi che si fa sulla terra (anche se uno non concede riposo ai propri occhi né giorno né notte),
16 Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o negócio que é realizado sobre a terra (pois também há que, nem o dia nem a noite dorme com os seus olhos);
17 allora ho visto tutta lopera di DIO, che luomo non può arrivare a scoprire tutto ciò che si fa sotto il sole perché, anche se luomo si affatica a cercare, non riesce a scoprirlo; e anche se il saggio dice di sapere, non è in grado di scoprirlo.
17 então contemplei toda a obra de Deus, que o homem não pode descobrir a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a descobrir, contudo, ele não a encontrará; e embora o homem sábio pense que a conhece, ainda assim ele não poderá encontrá-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.