Deuteronômio 22
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ
1 »Se vedi il bue o la pecora di tuo fratello che si sono smarriti, tu non fingerai di non averli visti, ma ti impegnerai a riportarli da tuo fratello.
1 Se vires extraviado o boi do teu irmão, ou a sua ovelha, não te desinteressarás deles; de qualquer maneira, os trará de volta ao teu irmão.
2 E se tuo fratello non abita vicino a te e non lo conosci, porterai lanimale a casa tua e rimarrà da te affinché tuo fratello ne andrà in cerca; e allora glielo renderai.
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou se não o conheceres, então trarás ele à tua própria casa, e estará contigo até que teu irmão o busque, e o restituirás a ele.
3 Lo stesso farai con il suo asino, con la sua veste e con qualunque altro oggetto che tuo fratello ha smarrito e che tu hai trovato; tu non fingerai di non averli visti.
3 De igual maneira, farás com o seu jumento; e o mesmo farás com a sua veste; e com todas as coisas perdidas de teu irmão, que ele tiver perdido, e que encontrares, farás do mesmo modo; não podes esconder-te.
4 Se vedi lasino di tuo fratello o il suo bue caduto lungo la strada, tu non fingerai di non averli visti, ma aiuterai tuo fratello a rialzarli.
4 Não verás o jumento de teu irmão, ou o seu boi caídos pelo caminho, e não te esconderás deles; certamente o ajudarás a levantá-los outra vez.
5 La donna non indosserà abiti da uomo, né luomo indosserà abiti da donna, perché chiunque fa tali cose è in abominio allEterno, il tuo DIO.
5 A mulher não vestirá aquilo que pertence a um homem, e um homem não vestirá a veste de uma mulher; porque todos os que fazem isso são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
6 Se, cammin facendo, ti capita di trovare su un albero o per terra un nido di uccello con gli uccellini o con le uova e la madre che cova gli uccellini o le uova, non prenderai la madre con i piccoli;
6 Se por acaso vires um ninho de ave no caminho, em uma árvore, ou no chão, quer sejam filhotes ou ovos, e a mãe sobre os filhotes, ou sobre os ovos, não pegarás a mãe com os filhotes,
7 ma lascerai andare la madre e prenderai per te i piccoli, affinché tu possa prosperare e prolungare i tuoi giorni.
7 mas deixarás ir a mãe, e ficarás com os filhotes; para que te vá bem, e para que possas prolongar os teus dias.
8 Quando costruirai una casa nuova, farai un parapetto intorno al tuo tetto, per non attirare una colpa di sangue sulla tua casa, se qualcuno dovesse cadere dal tetto.
8 Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito para o teu telhado, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se algum homem cair de lá.
9 Non seminerai nella tua vigna semi di specie diverse, perché il prodotto di ciò che hai seminato e la rendita della vigna non siano contaminate.
9 Não semearás a tua vinha com sementes diferentes, para que o fruto da tua semente, que semeaste, e o fruto da tua vinha, não se contaminem.
10 Non lavorerai con un bue e un asino insieme.
10 Não lavrarás com um boi e um jumento juntos.
11 Non porterai vestito di tessuto misto, fatto di lana e di lino.
11 Não vestirás uma veste de tipos diferentes, como linho e lã juntos.
12 Metterai delle frange ai quattro angoli del mantello con cui ti copri.
12 Farás franjas para os quatro cantos da tua veste, com que te cobres.
13 Se un uomo sposa una donna, entra da lei e poi la prende in odio,
13 Se algum homem tomar uma esposa, e entrar a ela, e a odiar,
14 e laccusa di cose vergognose e le fa una cattiva reputazione, dicendo: »Ho preso questa donna, ma quando mi sono accostato a lei non ho trovato in lei i segni della verginità«,
14 e tiver oportunidade de falar contra ela, e lhe trouxer má reputação, e disser: Eu tomei esta mulher, e quando me cheguei a ela, descobri que não era virgem;
15 il padre e la madre della giovane prenderanno i segni della verginità della giovane e li mostreranno agli anziani della città, alla porta;
15 então o pai da donzela e a sua mãe tomarão e apresentarão os sinais da virgindade da donzela aos anciãos da cidade, junto à porta,
16 e il padre della giovane dirà agli anziani: »lo ho dato mia figlia in moglie a questuomo, ma egli lha presa in odio,
16 e o pai da donzela dirá aos anciãos: Dei minha filha a este homem como esposa, e ele a odeia;
17 ed ora laccusa di cose vergognose, dicendo: Non ho trovato in tua figlia segni della verginità; ma questi sono i segni della verginità di mia figlia". E spiegheranno il panno davanti agli anziani della città.
17 e eis que teve oportunidade de falar contra ela, dizendo: Não achei virgem a tua filha; mas estes são os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão o pano diante dos anciãos da cidade.
18 Allora gli anziani di quella città prenderanno il marito e lo puniranno con battiture;
18 E os anciãos daquela cidade tomarão esse homem e o punirão;
19 e poiché ha sparso una cattiva reputazione su una vergine dIsraele, gli imporranno unammenda di cento sicli dargento, che daranno al padre della giovane; così essa rimarrà sua moglie ed egli non potrà mandarla via finché vive.
19 e o castigarão em cem shekels de prata, e os darão ao pai da donzela, porque ele trouxe má fama a uma virgem de Israel, e ela será sua esposa, e ele não poderá despedi-la em todos os seus dias.
20 Ma se la cosa è vera e nella giovane non sono stati trovati i segni della verginità,
20 Mas se isto for verdade, e os sinais da virgindade não forem encontrados na donzela,
21 allora faranno uscire la giovane allingresso della casa di suo padre e la gente della sua città la lapiderà con pietre ed essa morirà, perché ha commesso unatto infame in Israele, facendo la prostituta in casa di suo padre. Così estirperai il male di mezzo a te.
21 então eles levarão a donzela até a porta da casa do seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, para que morra; porque ela fez tolice em Israel, agindo como prostituta na casa do seu pai; assim afastarás o mal do teu meio.
22 Se un uomo viene trovato coricato con una donna maritata, moriranno entrambi: luomo che si è coricato con la donna e la donna. Così estirperai il male di mezzo a Israele.
22 Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tenha um marido, então ambos deverão morrer, tanto o homem que se deitou com a mulher, como a mulher; assim afastarás o mal de Israel.
23 Quando una fanciulla vergine è fidanzata, e un uomo la trova in città e si corica con lei,
23 Se uma donzela que é virgem for prometida a um esposo, e um homem a encontrar na cidade, e se deitar com ela,
24 li condurrete ambedue alla porta di quella città e li lapiderete con pietre, ed essi moriranno: la fanciulla perché, pur essendo in città, non ha gridato, e luomo perché ha disonorato la donna del suo prossimo. Così estirperai il male di mezzo a te.
24 então trareis a ambos à porta da cidade, e os apedrejareis com pedras, para que morram; a donzela, porque não gritou quando estava na cidade; e o homem, porque ele humilhou a esposa do seu próximo; assim afastarás o mal do vosso meio.
25 Ma se luomo trova una fanciulla fidanzata, in campagna, le fa violenza e si corica con lei, allora morirà solamente luomo che si è coricato con lei;
25 Mas se um homem encontrar uma donzela prometida no campo, e o homem a forçar e se deitar com ela, então somente o homem que se deitar com ela morrerá;
26 ma non farai niente alla fanciulla; nella fanciulla non cè alcun peccato che merita la morte, perché questo caso è come quando un uomo si leva contro il suo prossimo e luccide;
26 mas à donzela nada farás; não há na donzela nenhum pecado merecedor de morte; pois é como quando um homem se levanta contra o seu próximo e o mata. Assim é este caso,
27 egli infatti lha trovata in campagna; la fanciulla fidanzata ha gridato, ma non cera nessuno che la potesse salvare.
27 porque a achou no campo, e a donzela prometida gritou, e não houve ninguém que a salvasse.
28 Se un uomo trova una fanciulla vergine che non sia fidanzata, la prende e si corica con lei, e sono sorpresi in flagrante,
28 Se um homem encontrar uma donzela que é uma virgem, que não é prometida, e a tomar e se deitar com ela, e eles forem encontrados;
29 luomo che si è coricato con lei darà al padre della fanciulla cinquanta sicli dargento, ed ella sarà sua moglie, perché lha disonorata e non potrà mandarla via finché egli vive.
29 então o homem que se deitou com ela dará ao pai da donzela cinquenta shekels de prata, e ela será sua esposa; porque ele a humilhou, não poderá despedi-la em todos os seus dias.
30 Nessuno prenderà la moglie di suo padre né solleverà il lembo della coperta di suo padre«.
30 Um homem não tomará a esposa do seu pai, nem descobrirá o manto do seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.