1 Samuel 6
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA
1 Larca dellEterno rimase nel paese dei Filistei sette mesi.
1 A arca do Senhor esteve sete meses na terra dos filisteus.
2 Poi i Filistei convocarono i sacerdoti e gli indovini e dissero: »Che dobbiamo fare dellarca dellEterno? Indicateci il modo con cui dobbiamo rimandarla al suo luogo«.
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 Allora essi risposero: »Se rimandate larca del DIO dIsraele, non rimandatela vuota, ma dovete mandargli almeno unofferta di riparazione; allora guarirete e saprete perché la sua mano non si allontanava da voi«.
3 Eles responderam: — Se devolverem a arca do Deus de Israel, não a mandem vazia, mas enviem também a ele uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a mão dele continua pesando sobre vocês.
4 Essi chiesero: »Quale offerta di riparazione gli manderemo noi?«. Quelli risposero: »Cinque emorroidi doro e cinque topi doro secondo il numero dei principi dei Filistei, perché la stessa piaga ha colpito voi e i vostri principi.
4 Então os filisteus perguntaram: — Que oferta pela culpa devemos mandar? Os sacerdotes e adivinhos responderam: — Mandem cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, segundo o número dos governantes dos filisteus, porque a praga é uma e a mesma sobre todos vocês e sobre todos os seus governantes.
5 Fate dunque delle raffigurazioni delle vostre emorroidi e delle raffigurazioni dei vostri topi che devastano il paese, e date gloria al DIO dIsraele; forse egli allenterà la sua mano su di voi, sui vostri dei e sul vostro paese.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que andam destruindo a terra, e deem glória ao Deus de Israel. Assim ele talvez alivie a sua mão de cima de vocês e do deus e da terra de vocês.
6 Perché mai indurite il vostro cuore come gli Egiziani e il Faraone indurirono il loro cuore? Quando compì cose potenti nel loro mezzo, non li lasciarono andare e così essi poterono partire?
6 Por que vocês endureceriam o coração, como os egípcios e Faraó fizeram? Não é verdade que, depois que Deus os maltratou, eles deixaram os israelitas sair, e eles foram embora?
7 Fate dunque un carro nuovo, poi prendete due vacche che allattino su cui non è mai stato posto il giogo e attaccate al carro le vacche, ma riportate i loro vitelli nella stalla lontano da esse.
7 — Agora, pois, façam um carro novo, arranjem duas vacas com crias, sobre as quais nunca foi colocado jugo, e amarrem as duas ao carro; quanto aos bezerros, levem-nos para casa.
8 Poi prendete larca dellEterno e ponetela sul carro; e deponete i lavori doro che mandate allEterno come offerta di riparazione in una cesta accanto ad essa; così la rimanderete, ed essa se ne andrà.
8 Então peguem a arca do Senhor e a ponham sobre o carro. E num cofre, ao lado dele, ponham as figuras de ouro que vocês vão lhe enviar como oferta pela culpa; depois, deixem o carro ir.
9 E state a vedere: se sale per la via che porta al suo territorio. verso Beth-Scemesh, è lEterno che ci ha fatto questo grande male; altrimenti sapremo che non è stata la sua mano a percuoterci ma che questo ci è avvenuto per caso«.
9 Fiquem observando: se ele subir pelo caminho de Bete-Semes, que leva a seu território, então foi o Deus de Israel que nos fez este grande mal. Mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu, e que isso nos aconteceu por acaso.
10 Essi dunque fecero così; presero due vacche che allattavano le attaccarono al carro e chiusero nella stalla i loro vitelli.
10 Os homens fizeram isso: pegaram duas vacas com crias e as amarraram ao carro; e encerraram os seus bezerros em casa.
11 Poi misero sul carro larca dellEterno e la cesta con i topi doro e le raffigurazioni delle emorroidi.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, junto com o cofre que continha os ratos de ouro e as imitações dos tumores.
12 Allora le vacche si avviarono diritte proprio in direzione di Beth-Scemehs, seguendo sempre la stessa strada e muggendo mentre andavano, senza piegare né a destra né a sinistra. I principi dei Filistei li seguirono fino ai confini di Beth-Scemesh.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus foram atrás delas, até a fronteira com Bete-Semes.
13 Ora gli abitanti di Beth-Scemesh stavano mietendo il grano nella valle; alzando gli occhi, videro larca e gioirono nel vederla.
13 O povo de Bete-Semes andava fazendo a colheita do trigo no vale. Quando levantaram os olhos, viram a arca e ficaram muito contentes.
14 Il carro, giunto al campo di Giosuè di Beth-Scemesh, vi si fermò. Là cera una grande pietra; così essi spaccarono il legname del carro e offrirono le vacche in olocausto allEterno.
14 O carro veio até o campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra. Eles cortaram a madeira do carro em pedaços e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 I Leviti tirarono giù larca dellEterno e la cesta che le stava accanto e in cui erano gli oggetti doro, e li de posero sulla grande pietra. In quello stesso giorno gli uomini di Beth-Scemesh offrirono olocausti e immolarono sacrifici allEterno.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor e também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor .
16 Quando i cinque principi dei Filistei videro ciò, ritornarono lo stesso giorno a Ekron.
16 Os cinco governantes dos filisteus viram aquilo e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Queste sono le emorroidi doro che i Filistei mandarono allEterno come offerta di riparazione: una per Ashdod, una per Gaza, una per Askalon, una per Gath, una per Ekron;
17 Estes são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: um por Asdode; outro por Gaza; outro por Asquelom; outro por Gate; e outro por Ecrom.
18 e i topi doro secondo il numero di tutte le città dei Filistei appartenenti ai cinque principi, dalle città fortificate ai villaggi di campagna fino alla grande pietra del prato sulla quale fu deposta larca dellEterno, e che sta fino al giorno doggi nel campo di Giosuè, il Beth-scemita.
18 Enviaram também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco governantes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 LEterno colpì alcuni uomini di Beth-Scemesh, perché avevano guardato dentro larca dellEterno; colpì settanta uomini del popolo. Il popolo fece cordoglio perché lEterno lo aveva colpito con una grande calamità.
19 O Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , matando setenta deles. Então o povo chorou, porque o Senhor tinha feito tão grande matança entre eles.
20 Gli uomini di Beth-Scemesh dissero: »Chi può resistere davanti allEterno, a questo DIO santo? Da chi salirà larca partendo da noi?«.
20 Os homens de Bete-Semes disseram: — Quem poderia estar diante do
21 Così inviarono messaggeri agli abitanti di Kiriath-Jearim per dir loro: »I Filistei hanno ricondotto larca dellEterno; scendete e portatela su da voi«.
21 Então enviaram mensageiros aos moradores de Quiriate-Jearim, dizendo: — Os filisteus devolveram a arca do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.