1 Samuel 21

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 Poi Davide andò a Nob dal sacerdote Ahimelek; Ahimelek andò incontro a Davide tutto tremante e gli disse: »Perché sei solo e non c’è nessuno con te?«.
1 Então Davi veio a Nobe, a Aimeleque, o sacerdote; e Aimeleque temia encontrar-se com Davi, e lhe disse: Por que estás sozinho, e não há homem contigo?
2 Davide rispose al sacerdote Ahimelek: »Il re mi ha comandato una certa cosa e mi ha detto: »Nessuno sappia niente della cosa per la quale ti mando e di ciò che ti ho comandato«. I miei uomini invece li ho indirizzati nel tal luogo.
2 E Davi disse a Aimeleque, o sacerdote: O rei me ordenou um negócio, e me disse: Que nenhum homem saiba qualquer coisa sobre onde eu te envio, e sobre o que te ordenei; eu indiquei os meus servos para tal e tal lugar.
3 E ora che cosa hai sotto mano? Dammi cinque pani o qualunque cosa tu abbia«.
3 Agora, portanto, o que há debaixo da tua mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que houver.
4 Il sacerdote rispose a Davide dicendo: »Non ho pane comune sotto mano, c’è solo del pane consacrato, a condizione che i tuoi uomini si siano almeno astenuti da donne«.
4 E o sacerdote respondeu a Davi, e disse: Não há nenhum pão comum debaixo da minha mão, mas há pão consagrado; se os jovens tiverem se guardado, ao menos, de mulheres.
5 Davide rispose al sacerdote: »Siamo rimasti senza donne da quando sono partito, tre giorni fa; i vasi poi dei miei uomini sono puri; e il pane in effetti è comune, anche se oggi è stato santificato nei vasi«.
5 E Davi respondeu ao sacerdote, e lhe disse: Em verdade, as mulheres nos foram tiradas já há três dias, desde que saí, e os vasos dos jovens são santos, e o pão é, de algum modo comum, sim, embora tenha sido santificado neste dia no vaso.
6 Così il sacerdote gli diede il pane consacrato perché là non c’era altro pane che quello della presentazione, che era stato tolto dalla presenza dell’Eterno, per mettervi invece del pane caldo nel momento in cui si toglie.
6 Assim, o sacerdote lhe deu pão consagrado; pois não havia ali pão que não fosse o pão da apresentação, que foi tomado de diante do SENHOR para se colocar pão quente no dia em que este foi retirado.
7 In quel giorno, c’era là un uomo dei servi di Saul, trattenuto davanti all’Eterno; si chiamava Doeg, l’Edomita, il capo dei pastori di Saul.
7 Ora, um certo homem dos servos de Saul estava ali naquele dia, detido diante do SENHOR; e o seu nome era Doegue, um edomita, o principal dos pastores que pertenciam a Saul.
8 Davide disse ad Ahimelek: »Non hai per caso sotto mano una lancia o una spada? Poiché non ho preso con me né la mia spada né le mie armi, perché l’incarico del re era urgente«.
8 E Davi disse a Aimeleque: E não há aqui debaixo da tua mão lança ou espada? Pois não trouxe nem a minha espada, nem as minhas armas comigo, porque o negócio do rei exigiu pressa.
9 Il sacerdote rispose: »C’è la spada di Goliath il Filisteo, che tu uccidesti nella valle del Terebinto; è là dietro l’efod, avvolta in un panno; se la vuoi prendere, prendila, perché qui non ve n’è altra all’infuori di questa«. Davide disse: »Nessuna è pari a quella; dammela!«.
9 E o sacerdote disse: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu mataste no vale de Elá, eis que aqui está envolvida em um tecido atrás do éfode; se quiseres tomá-la, toma-a; pois não há outra aqui, salvo aquela. E Davi disse: Não há nenhuma como essa, dá-ma.
10 Quel giorno Davide si levò e fuggì dalla presenza di Saul, e andò da Akish, re di Gath.
10 E Davi se levantou e fugiu naquele dia por temer a Saul, e foi para Aquis, o rei de Gate.
11 I servi di Akish gli dissero: »Non è costui Davide, il re del paese? Non è di costui che cantavano in coro nelle danze, dicendo: »Saul ha ucciso i suoi mille e Davide i suoi diecimila?«.
11 E os servos de Aquis lhe disseram: Não é este Davi o rei da terra? Não cantavam eles uns aos outros, com danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, e Davi os seus dez milhares?
12 Davide ritenne in cuore queste parole, ed ebbe grande paura di Akish, re di Gath.
12 E Davi guardou estas palavras no seu coração, e ficou mui temeroso de Aquis, o rei de Gate.
13 Così cambiò il suo modo di agire davanti a loro e nelle loro mani si fingeva pazzo: tracciava sgorbi sui battenti delle porte e lasciava scorrer la saliva sulla barba.
13 E ele mudou o seu comportamento diante deles, e fingiu-se de louco em suas mãos, e arranhou as abas do portão, e deixou a sua saliva pingar sobre a sua barba.
14 Allora Akish disse ai suoi servi: »Ecco, vedete, costui è pazzo; perché me lo avete condotto?
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Eis que vedes que o homem está louco; por que então mo trouxestes?
15 Mi mancano forse dei pazzi, che mi conducete questo tale a fare il pazzo in mia presenza? Costui non entrerà in casa mia!«.
15 Tenho eu necessidade de loucos, para que trouxésseis este companheiro para agir como louco na minha presença? Entrará este sujeito na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.