1 Coríntios 16
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT
1 Ora, quanto alla colletta che si fa per i santi, fate anche voi come ho ordinato alle chiese della Galazia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Ogni primo giorno della settimana, ciascuno metta da parte per conto suo ciò che può in base alle sue entrate, affinché non si facciano piú collette quando verrò.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Quando poi sarò giunto, io manderò con delle lettere coloro che voi avrete approvato per portare il vostro generoso dono a Gerusalemme.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 E se converrà che ci vada io stesso, essi verranno con me.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Or verrò da voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perché attraverserò la Macedonia.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 E forse mi tratterrò presso di voi, o vi passerò addirittura linverno, affinché mi facciate proseguire per ogni dove possa andare.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Questa volta infatti non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di rimanere un po di tempo presso di voi, se il Signore lo permette.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Or io resterò in Efeso fino a Pentecoste
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 perché mi si è aperta una porta grande ed efficace e vi sono molti avversari.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ora, se viene Timoteo, fate in modo che rimanga con voi senza timore, perché si adopera nellopera del Signore, come faccio io stesso.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Nessuno dunque lo disprezzi, ma fatelo proseguire in pace per venire da me, perché lo aspetto con i fratelli.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Ora quanto al fratello Apollo, lho molto pregato di venire da voi con i fratelli, ma egli non ha voluto assolutamente venire ora; però verrà quando ne avrà lopportunità.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Vegliate, state fermi nella fede, comportatevi virilmente, siate forti.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Tutte le cose che fate, fatele con amore.
14 Façam tudo com amor.
15 Ora, fratelli (voi conoscete la famiglia di Stefana e sapete che è primizia dellAcaia, e che si sono dedicati al servizio dei santi),
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 vi esorto a sottomettervi anche voi a tali persone e a chiunque si adopera e si affatica nellopera comune.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Or io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e di Acaico, poiché essi hanno supplito alla vostra assenza.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 perché hanno ricreato il mio spirito e il vostro; riconoscete dunque tali persone.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Le chiese dellAsia vi salutano Aquila e Priscilla, insieme alla chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo,
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Se qualcuno non ama il Signor Gesú Cristo, sia anatema! Maran-atha. cioè: Il Signore viene.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 La grazia del Signore Gesú Cristo sia con voi.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Il mio amore sia con tutti voi in Cristo Gesú. Amen.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.