Lucas 14
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 Ana tee maedani Sabat, Jesus e lea uria fangalaa ana tee luma nia wane baita ana Farisi gi. Ma ana si kada nae, na tooa gi daka aadaada uria rikilana si taa gi na tara nia ka iilia.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Haia, ma tee wane na roo abana gi ma na roo aena gi da fungufungu, nia e lea mai sia Jesus.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Ma Jesus ka soeledia na Farisi gi ma na faatolomai gi ana kwaieresia gi ka urii, <<Na kwaieresia gia gi da faalamainia gia ka guraa ta wane matai ana Sabat, ma langi?>>
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Sui gera langi dasi oolisia go ana tesi doo. Sui Jesus ka hamosia wane matai baa, ma nia ka akwaa naa, ma Jesus ka faalamainia ka lea na ana.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Sui Jesus ka soeledi gera ka urii, <<E utaa? Lea so ta wela amu langi ta bulumakau amu ka asia i laona ta kilu ana maedani Sabat, oe o haitamana go amu oko lea oko lafia go amu i langi, ne baa?>>
5 Aí disse:
6 Haia, ana si kada Jesus e ledi urinae, langi ta wane kasi oolisia go ana tesi doo.
6 E eles não puderam responder.
7 Ma si kada a Jesus e rikia na tooa gi na da dao mai ana fangalaa ma daka filia ada si gula initoo ni gwourua gera gi, nia ka haea si baea oomelawane naa fuada ka urii,
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 <<Si kada ta wane e soe oe uria ta fangaa ana baraa, e langi osi gwouru ana si gula diana, aata daka soea laugo ta wane na e baita ka tasa ani oe.
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 Ma na wane na e soe gomoro mai ka dao, ma ka bae urii fuamu, <O tatae, sulia na wane naa ka gwouru i seegi.> Seenae, oe oko ida asianaa sulia da idu oe oko gwouru ana si gula fuana na tooa siofaa.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Haia, si kada ta wane e soe oe, oko gwouru amu ana si gula ana faatoꞌoulaa eeri si kada na wane na e soe oe mai e dao, nia ka bae urii fuamu, <Ruana ae, o idu aala mai uria si gula diana naa.> Urinae, i nia ka faabaita oe nae i maada na tooa gi na molu figu i seenae.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Sulia na wane na e faabaita nia i talana, daka faatoꞌou nia. Ma na wane na e faatoꞌou nia i talana, daka faabaita nia.>>
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Sui a Jesus ka bae urii fuana na wane na e haungainia na fangalaa nae, <<Si kada o haungainia ta fangaa, langi osi soea go amu mai na ruana oe gi ma na aebara oe, ma langi na wane todadoo gi na da too garangi oe. Sulia tara gera haitamana daka haungainia ta fafangaa urinae ma gera soe oe laugo uria duulana laugo si doo na o iilia.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Si kada o haungainia ta fangaa, oko soea mai na tooa siofaa gi, ma na tooa gi na aeda ma langi na abada e mae, ma na tooa gi na maada e rodo.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Lea o iili urinae, ka oilakea fuamu. Sui boroi ana langi dasi duu fuamu, tara a God naa ka duua fuamu ana, si kada na tooa oꞌolo gi da tatae lau faasia na maea.>>
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Ma ana si kada nae, tee wane ana tooa gi na da gwouru uria fangalaa e rongoa si taa naa Jesus e haea, nia ka bae urii, <<Si oilakea fuana tooa gi na tara daka fanga ana maoma na laona Initooa nia a God.>>
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Ma Jesus ka bae urii, <<Ana tesi kada tee wane e haungainia tee maoma baita ma ka soea mai tooa oro uria fangalaa.
16 Então Jesus lhe disse:
17 Ma ana si kada na doo gi e aade aagau naa, nia ka oodua wane rao nia ka lea uria soelana mai tooa gi na nia e haea fuada gera ka lea mai. Nia bae urii, <Molu lea na mai sulia na doo gi e aade aagau sui naa.>
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Sui gera ka talaꞌae haea doo gi na e suusida na daka langi dasi lea mai. Tee wane e bae urii, <Nau ku folia tesi gano, ma ku doori lea fasi uria rikilana. O faarongo nia, nau ku kwaimanatai asianaa.>
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Ma ruana wane ka bae urii, <Nau ku folia aakwala bulumakau ana si kada nae, ma nau ku doori lea kuka rikida fasi, gera da rao diana ma langi. O faarongo nia nau ku kwaimanatai kusi lea go kou.>
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Ma ooula wane ka bae urii, <Nau kufi aadegeni go, ma ka afetai asianaa fuagu uria lealaa mai. O faarongo nia nau ku kwaimanatai.>
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 Kadamanga na wane raoa naa e ooli mai, ma ka faarongo ana wane baita nia ana si doo nae gi, wane baita naa e rakehasu asianaa, ka bae urii fuana wane ni raoa nia, <O lea aliꞌali sulia tala baita gi ma sulia tala toꞌou gi, oko talaia mai tooa siofaa, ma na tooa da tero, ma na tooa na maada gi e rodo, ma na tooa na aeda e mae.>
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Si kada wane raoa nae e ooli mai, nia ka bae urii fuana wane baita, <Aarai ae, si doo baa gi o haeda fuagu, nau ku iilida sui naa, ma si gula ni gwourua ana fafangaa oe e langi si fungu ua ana tooa.>
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Wane baita na ka bae lau urii, <O lea lau sulia gala tala gi na da too tau, oko soea lau mai teni tooa eeri na luma nau ka fungu.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Haia, nau ku haea fuamu, e afetai fuana ta wane ana tooa baa ku soeda mai i nao daka ania tesi fanga ana maoma nau naa.>>>
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Ana tesi kada, na figua baita da lea fai nia a Jesus. Ma i nia e aabulo fuada, ka bae urii,
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 <<Ta wane na e doori hau ana na fafurongo nau, i nia ka rakediana ani nau liufia na maa nia ma ni tee nia ma na afe nia ma na wela nia gi ma na haasina gi ma na waiwane nia gi ma ni nia i talana laugo.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Ma so ni tei na e langi kasi ngalia na airarafolo nia ma ka langi kasi lea mai i burigu, e afetai nia ka hau ana na wane ni fafurongo nau.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 <<Lea so ta wane ani gamu e dooria ka tolea ta luma baita, nia ka gwouru ma ka manata fasi sulia tara ta fita si malefo na nia ka too ana eeri ka bobola fai nia na faasuilana na luma nae.
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Lea nia si iili urinae, ma ka aalua naa na faangadoa ana na luma nae sui, ma na tooa gi da rikia i nia langi kasi too ana tesi malefo na e bobola uria na faasuilana, tara gera ka faawaela ani nia ma daka bae urii,
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 <Na wane naa e hafalia na tolelana na luma, sui ka langi si bobola fai nia na faasuilana.>
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 <<Ma lea so ta aaofia na e lea fai nia tee aakwala tooni wane ni oomea nia gi uria na firulaa fai nia ta aaofia aai, na e lea mai fai nia na roo aakwala tooni wane ni oomea nia gi. Nia ka gwouru fasi ma ka manata fasi sulia aata na bali oomea nia ka langi si rigita si bobola go uria na firulaa fai nia na oomea nia na aaofia aai nae.
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Ma lea e langi, i nia ka falea ta wane ana eeri ka lea ma ka gani uria na fanualama i matanga daaro, ana si kada da too tau ua mai.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Urinae laugo, so ta wane ani gamu na e langi kasi eekwatainia na doo nia gi sui, e afetai ka hau ana ta wane ni fafurongo nau.>>
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 Jesus ka bae urii lau, <<Na aasi nia na doo diana. Sui taa, lea na mamasialana e lea faasia, e afetai oko ooli lau fai nia.
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Haia, ma langi kasi diana naa fuana aadelana ana tee si doo. Sui boroi ana lea gera dolalia fai nia gano lao raoa, langi so gera ka aalua fai nia tafutafu gi na e haitamana ka fura ma ka aadea gano ka diana. Ma nia bobola go ana fuana daka ui ania na ada. Haia, molu fafurongo diana sulia si baelaa nae gi.>>
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.