João 17
Lau New Testament (LLU) vs NAA
1 Si kada Jesus e bae urinae sui, nia ka aada alaa i langi, ma ka bae urii, <<Maa ae, e dao na ana si kada hai oko faaꞌinitoo nau, hai ni nau kuka faaꞌinitoo oe.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Sulia o falea naa na mamanaa fuagu faafia na tooa gi sui hai so kuka falea na mouria firi fuada na tooa gi na o faleda fuagu.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Haia, nia naa na mouria firi: Hai so na tooa gi daka haitamamu na tee God mamana, ma daka haitamagu a Jesus Christ na o oodu nau mai.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I nau ku faatainia na initooa oe i laona molaagali, ma nau ku faasuia na raoa baa na o oodu nau mai uria iililana.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Maa ae, si kada naa, nau ku too i maamu. Oko faabaita nau ana si initooa na nau ku too mai ana fai oe i nao ana na haungailana na molaagali.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 <<I nau ku faatolomai suli oe fuana na tooa gi i laona molaagali na oe o faleda fuagu. I gera na tooa oe gi, ma i oe o faleda fuagu mai. I gera ka roosulia na baelamu.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ma si kada naa, gera haitamana na doo gi sui na o faleda fuagu da lea sui mai faasi oe.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Sulia i nau ku haea fuada si baea gi na o falea fuagu, ma gera ka manata mamana naa. Ma gera ka haitamana mamana naa i nau ku lea mai faasi oe, ma daka manata mamana ana na o fale nau mai.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 <<Ma i nau ku fooa fuada. I nau langi kusi fooa lau fuana na tooa taꞌa, ku fooa go agu fuada na tooa gi na o faleda mai fuagu, sulia i gera na tooa oe gi.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ma si doo nau gi sui, gera na doo oe gi lau go, ma si doo oe gi sui, na doo nau gi laugo. Ma na initooa nau e faatai naa ani gera.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 I nau kusi too tau naa i laona molaagali, i nau tara ku lea na kou siamu. Haia, ma i gera ana na da too ua i laona molaagali. Maa Aabu ae, o aadasuli gera ana na mamanaa na hatamu na hata baa o falea fuagu, hai so i gera daka hau ana tee doo iilingia ni oe ma ni nau, goro tee doo laugo.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Ma si kada baa ku too fai gera, nau ku aada suli gera ana mamanaa ana hatamu, na hata baa o falea fuagu. Ma e langi ta wane ada kasi langi ana go. Tee taifilia go na wane baa na e langi ana, hai so ka faamamanaa na Kekedelaa Aabu.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 I nau tara kuka lea kou siamu, sui taa ku haea agu si doo naa gi ana si kada ku too ua ana i laona na molaagali, eeri gera ka eele asianaa iilingia na eelelaa nau.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ma i nau ku falea sui naa na baelamu fuada, ma na tooa gi i laona molaagali daka maasusuala ani gera sulia na fulida e langi naa la molaagali iilingia na fuligu laugo e langi naa i laona na molaagali.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Nau langi kusi gani oe eeri oko lafuda faasia la molaagali, ma ku gani oe eeri oko suusi gera faasia na Wane Taꞌa.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ma na fulida e langi naa i laona molaagali, iilingi na fuligu laugo e langi na la molaagali.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Haia, oko faaabu gera fuamu ana na mamanaa. Na baelamu naa na mamanaa.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 I nau ku oodu gera uria na faatolomailaa fuana na tooa gi, iilingia laugo o oodu nau laugo mai uria i laona molaagali.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ma uria na dianalada, i nau ku faaabu nau i talagu fuamu, eeri ni gera laugo daka faaabu mamana gera i talada fuamu.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Nau kusi fooa go agu fuada taifili gera. I nau ku fooa laugo fuana na tooa gi na tara gera manata mamana ani nau sulia na faarongolaa gera.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Ma i nau ku fooa hai so gera ka aalua tee doo go. Maa ae, i gera ka too i lalo ani goro iilingia laugo na o too ani nau, ma i nau ku too ani oe. I gera ka aalua tee doo, eeri na tooa na i laona molaagali gera ka manata mamana ana na o fale nau mai.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 I nau ku falea fuada na initooa baa o falea fuagu laugo, hai so gera ka aalua tee doo iilingia i oe ma ni nau goro tee doo go.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 I nau ku too ani gera ma ni oe oko too ani nau, eeri i gera ka tee doo teefou, ma eeri na tooa gi i laona molaagali daka haitamana naa o oodu nau mai ma o rakediana ani gera iilingia na o rakediana laugo ani nau.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 <<Maa ae, i nau ku dooria na tooa gi na o falea fuagu daka too fai nau ana si gula na ku too ana, eeri daka rikia na initooa nau na o falea fuagu. Sulia i oe o rakediana ani nau i nao ua ana na haungailana na molaagali.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Maa oꞌolo nau ae, sui boroi ana na tooa taꞌa gi i lao molaagali langi dasi haitamamu, i nau ku haitamamu go agu, ma na oote tooa fafurongo nau naa gi gera haitamana na o oodu nau mai.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 I nau ku faarongo gera naa ani oe. Ma i nau kuka tasa dongaa go ana, eeri na rakedianaa oe fuagu ka too laugo i lalo ani gera ma ni nau laugo kuka too i lalo ani gera.>>
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.