2 Pedro 3
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 Oote ruana diana nau gi ae, ruana si kada nau ku kede naa fuagamu ana naa. Aena taa naa nau ku kedea na kekedelaa lau kou fuagamu sulia nau ku dooria faamanatatoo gamu sulia na doo nae gi, aata muka manata garo.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Nau ku dooria muka manatatoona na baelaa na profet aabu gi ua na mai, fai nia na kwaieresilaa a Lord gia na e faamouri gia. Na aposol gi na da ainitalongainia fuagamu, gera naa da haea na kwaieresilaa naa fuagamu.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Haia, na doo baita na ku dooria muka haitamana ana fe dani isi gi tara teni tooa daka lea mai, ma na kwaidooria taꞌa gera gi ana noni tara ka talai gera. Tara gera ka bae aaefara gamu urii,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 <<Ni fai a Christ? Sulia nia bae aalualu tara ka ooli lau mai la molaagali naa, sui langi melu si manata mamana go ana doo urinae gi. Sulia ana si kada ua na mai na koo gia gi gera mae naa, sui lea ka dao ana si kada nae langi tesi doo kasi oolisi go, hafali mai ana talaꞌaelana molaagali lea ka dao i taraꞌena, na doo gi sui e bobola go ana.>>
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Haia, tooa gi na gera bae urinae, gera kasi dooria go manatalaa sulia taa naa a God e iilia ana si kada nia e haungainia i langi fai nia na molaagali ana baelana go ana. Nia haungainia na molaagali ana kafo, ma nia ka aadea na molaagali ka haga mai faasia na kafo.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ma ana kafo laugo, a God ka tagalangainia na molaagali na e too i nao.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Haia, ma ana baelana a God laugo, nia ka aadea na molaagali na e too si kada nae fai nia langi ka tasa dongaa maasia si kada nia tara ka tagalangainida ana eere. Ana fe Dani nae, na tara ka dao mai, tara a God ka ketoa na tooa gi na langi dasi manata mamana ani nia, ma ka tagalangaini gera.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Haia, oote ruana diana nau gi ae, langi musi manata buro ana baelaa baa e urii, tefe dani e iilingia laugo tooni fe ngali i maana God. Roo doo nae gi daaro bobola sui go.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Nia naa, a Lord kasi tau asianaa uria faamamanalana baelana uria oolilana mai, sui boroi ana teni tooa da manata nia tau. Ma lau ana, a Lord e gwaromaabe asianaa fai gamu, sulia nia kasi dooria tagalangailagamu, ma lau ana nia ka dooria tooa gi sui daka oolitai manata faasia na aade taꞌalaa gera gi.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Haia, ma fe Dani na a Lord e ooli mai, tara ka dao mai iilingia ta wane bebeli, sulia na tooa gi tara daka tona. Ma ana fe Dani nae, tara daka rongoa na lingee doo baita, ma na mamangaa tara ka langi si too. Ma na doo gi la mamangaa tara a God ka tagalangaida ana eere. Ma na molaagali ma na doo gi sui go i laona, tara ka langi ada.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ma sulia tara a God ka tagalangainia doo nae gi urinae, muka manata diana sulia na maluta gamu gi. Na aabulolaa gamu ka oꞌolo ma muka roosulia na kwaidooria a God gi.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ma muka kwaimaasimaasia fe Dani na God tara ka keto mai, ma muka aadea hai fe Dani naa ka dao aliꞌali mai. Ana fe Dani nae, tara a God ka tagalangania na mamangaa ma na doo gi i laona ana eere.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Haia, ma ni gia na gi kwaimaasimaasia na molaagali faalu ma i langi faalu na a God e bae aalualu ana fuaga. Ma na tooa gi sui i seenae daka roosulia a God teefou.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Haia, oote ruana nau gi ae, si kada gamu mu kwaimaasi ua go agamu maasia fe Dani nae, muka hasi tatangai uria olosilana aabulolaa gamu, haia a God ka langi si bangali gamu faafia tesi doo, ma gamu ka too kwaimaani fai nia.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Langi musi manata buro ana aena taa na Lord ka gwaromaabe fai gamu, sulia nia dooria hai gamu ka oolitai manata eeri nia ka faamouri gamu. Haia, si doo nae laugo baa waihaasi gia a Paul ka kekede fuagamu sulia. A God naa e falea liotoolaa fuana a Paul eeri nia ka kekede urinae.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ana si kekedelaa sui a Paul, na faatolomai nia sulia na doo nae gi, nia bobola laugo fai nia na faatolomailaa nau naa gi. Teni doo gi na a Paul e faatolomainia gi, da afetai uria haitamalada. Ma na tooa gi na langi dasi haitamadoo ma na fiimamanalaa gera gi kasi ngasi, gera ka oolisia doo afetai nae gi ma daka faatolomainia na sugelaa sulia, iilingia laugo lea gera iilia ana teni bali ana Kekedelaa Aabu aai. Ma sulia da iili urinae, tara a God ka falea na kwakwaelaa fuada.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Haia, ma ni gamu oote ruana nau gi ae, gamu mu haitamana sui na doo naa gi. Nia naa, muka aadaada, aata muka manata mamana ana sugelaa gi na tooa taꞌa gi da faatolomainia, ma na fiimamanalaa gamu gi ka muu.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Haia, muka hasi uria tasa dongaalaa ana ngalilana na rakedianalaa a Lord gia Jesus Christ na e faamouri gia, haia tara muka haitamana diana. Gia ka baelafe nia ana si kada nae ma e too ka tau! Amen.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.