Tiago 5

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 — ausente —
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 — ausente —
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 — ausente —
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 — ausente —
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 — ausente —
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Tolanoo nggalei! Ei musi nggale loak mahani Lamatuak fafali main. Mete kada hataholi mana tao ue daek. Ala lahani sila dae nala buna-boa nala, no nggaleloak. Uda sososak mai, boe ma sele-nggali. Basa ndia, na, nahani uda bali, fo tao sesele kala ala moli no malole. Doo-doo boe ma, labuna-boa. Nandaa no fain boe ma ala neu ketu-kolu sesele kala buna-boa nala.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ei boe oo, musi nggaleloak leondiak. Tao matetea namahehelek, huu ta dook so, te Lamatuak mai ndia so!
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Tolanoo nggalei! Boso makanunumbuk esa no esa. Mete ma kada makanunumbuk makandoo, na, neu ko Manetualain huku o! Mete leo, huu Toulasi Mana Maketu Dedeꞌak manai lain ele, nambadeik nai ei mata mala so.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Tolanoo nggalei! Tungga natutuduk neme Manetualain mana kokola nala mai. Mae ala hambu totoꞌak mata-mata kala, tehuu lakatataka lakandoo.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Mete ma hambu hataholi nakatataka nai totoꞌak, na, ita soꞌuk hataholi ndia naden. Natutuduk leo baꞌi Ayub. Ana hambu totoꞌak mata-mata kala, tehuu nakatataka nalan. Boe ma Manetualain dalen kasian neu ndia, de Ana heti basan dadik malole neu Ayub. Manetualain tao leondiak, na huu Ndia dalen malole, ma henuk no susuek.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Tolanoo nggalei! Dedeꞌak inahuuk nala seli, na boso masoo kala. Mete ma ei mae mataa mae, “hei”, na, kada mataa mae, “hei”. Ma mete ma ei mae mataa mae, “ta”, na, kada mataa mae, “ta”. Leondiak, na, dai ndia so! Boso mala lena-lenak no masoo kala seseik hataholi mana matek nade nala. Nakalenak bali masook “no Manetualain naden” mana masodak nai lalai. Sumba-soo mata-mata kala sila, na, sosoan ta. Boso losak Manetualain huku o, huu o sumba-soom ndia.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Mete ma esa neme ei mai, hambu totoꞌak, na, malolenak ana hule-haladoi. Ma mete ma esa neme ei mai namahoko, na, malolenak ana soda koa-kio neu Lamatuak.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Mete ma esa neme ei mai namahedi, na, malolenak moke mala lasi salani kala fo ala lame mina neu hataholi kamahedik ndia, ma hule-haladoi minik Lamatuak naden, suek Lamatuak tao nahain.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ma mete ma ei hule-haladoi fee hataholi kamahedik ma mamahele tebe-tebe neu Lamatuak, na, neu ko Lamatuak tao nahai hataholi ndia. Ma mete ma hataholi ndia tao salak so, na, neu ko Lamatuak koka heni ndia sala nala.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Mete ma hambu luma leme ei mai tao salak, na, ei musi manaku esa no esa sala nala. No leondiak, na, ei basa nggei hule-haladoi esa fee esa, fo ei dadik malole.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Haꞌi natutuduk neme baꞌi Elia mai. Ndia ndia, hataholi basa faik, leo ita boe. Tehuu faik fo ana hule-haladoi noke fo boso uda bali, boe ma uda tana mai tutik, losa teuk telu seselik.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Basa boe ma, ana hule-haladoi seluk, noke uda mai, de uda mai. Naꞌu ma ai la, ala momodo. Ma osi la, ala fee buna-boa nala bali.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Tolanoo nggalei! Mete ma hambu luma nai ei, mulai tao salak, fo ana laꞌo ela hata fo ndoos, na, malolenak tolanook esa tulu-fali nalan fo ana tungga falik Lamatuak dala ndoon.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Masanenedak neulalau! Mete ma ei fali mala hataholi mana tao salak, fo ana fali neni Lamatuak neu, ma ta tao salak so bali, na, ei ndia tao mala hataholi ndia nasoda so, suek ana nasoda nakandoo no Lamatuak. No leondiak, na, Lamatuak koka heni ndia sala makadoto nala so.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.