Filipenses 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Susulak ia neme au mai, Paulus. Au nonoong Timotius fee soda-molek neu ei boe. Ai dua nggai ia, Yesus Karistus ata nala.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Manetualain ndia, na ita Aman. Ma Yesus Karistus ndia, na ita Lamatuan. Boe ma ai moke fo Ala latudu Sila dale malole nala neu ei, fo ela ei bisa masoda mia mole-dame.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mae au ta ita ei dook so, tehuu au ta lilii heni ei! Tungga ledoeik, au asaneda ei, na au oke makasi neu Manetualain, huu ei mamahele makandoo neu Ndia.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Tungga ledoeik au hule-haladoi fee ei, au daleng namahoko,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 huu neme fai sososan ei simbok Manetualain Hala Malolen, ei makalalaꞌok makandoo Ndia uen noꞌu mia au.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ndia natudu, nae, Manetualain mulai tao ues nai ei dale mala. Ma au bubuluk no teteben, Ana nakalalaꞌok nakandoo Ndia uen malole ndia, losa basan, dei fo faik fo Yesus Karistus fali main.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Memak nandaa au sue ei, huu au daleng nanambaꞌak no ei neme makahulun mai. Fain, ei tao ues noꞌu mia au, faik fo au afada hataholi la laꞌeneu Manetualain Hala Malolen, ma ledoeik au ataa bala hataholi mana laban Hala Malole ndia. Mae au maso bui boe oo, tehuu ei ta malai laꞌo ela au.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Manetualain mesa kana bubuluk, au daleng naisak tebe-tebe neu ei. Huu au sue ei, sama leo Yesus Karistus susuen boe.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 huu Ndia mesa kana tao ei dale mala malalaok, fo ei bisa masoda ndoos. Ma ei masoda ndoos leo ndiak, suek hataholi feꞌe kala soꞌuk lamadedema Manetualain, ma koa-kio Ndia.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Tolanoo susue nggalei! Au nau fo ei bubuluk, hambu hataholi tao nakatotoꞌak au, losa ala sese au uni bui dale uu. Tehuu na te, Manetualain Hala Malolen nana tui-benggak nakandoo,
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 losa soldadu la lanea nai uma malangga nala ma basa hataholi feꞌe kala bubuluk, au maso bui huu au tungga Yesus Karistus.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Boe ma Manetualain hataholi nala manai ia lita, de lae, Lamatuak tao leo ndiak neu faik fo au nai bui ia dalek. Huu ndia de ala boe lambalani, losa ala ta bii so. Boe ma ala kokolak ledo-ledo Manetualain Dedeꞌa-kokolan nai sudi bee.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 — ausente —
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Tehuu neme naa! Au ta mbali, mete ma hataholi lanoli no dale ndoos, do, ta. Sadi, ala lanoli laꞌeneu Karistus! Naa, ndia tao nala au daleng namahoko.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 huu au bubuluk ei hule-haladoi fee au, ma Yesus Karistus Dula Dale Malalaon tulu-fali au. Huu ndia, de au bubuluk ndia sasaimain ndia, au musu nggala ta bisa lakalulutu au!
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Mae au asoda do au mate, na ta hata-hata. Sadi Manetualain pake au fo soꞌuk adedema Lamatuak Yesus naden, ma anoli sala ledo-ledo laꞌeneu Ndia, losa ta hambu hata esa boe, fo ana tao au mae. Basa ia, au amahehenak akandoon neme makahulun mai losa hatematak ia.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 — ausente —
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 De, kada leo iak! Huu ei bei paluu au nai ia, de malolenak au leo noꞌu ua ei, nai daebafok ia leo.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Au amahele au teung bei naluk, de au bisa leo noꞌu ua ei. Huu Lamatuak nau fo au tao atea ei dale mala, na ei namahelen tamba natea boe neu Ndia, no dale namahokok.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 De, dei fo ei bisa soꞌuk mamadedema Yesus Karistus naden, huu Ana soi dalak, fo au bisa fali uu tilo ei bali.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 — ausente —
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 — ausente —
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Huu Manetualain malolen seli, losa Ana soi dalak so, fo ei bisa mamahele Karistus, ma dadik Ndia hataholi nala. Ta kada mamahele, tehuu Ana hanuk ei hambu totoꞌak, huu ei tungga Ndia.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Huu au amanene hambu hataholi nai ele laban ei, huu ei makalalaꞌok Karistus Hala Malolen. Masanenedak, huu fai makahulun sila boe oo laban au leo ndiak. Ma hatematak ia, ala tao leo ndiak lakandoo boe.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.