Apocalipse 17

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Basa boe ma, au ita esa neme Manetualain ata kahitu nala ana toꞌu bokor nou kala sila, mai kokolak lo au, nae, “Mai ia dei! Au sangga atudu o, Manetualain huku ina kalabi manggalauk nalan seli ndia tao leobee. Ina kalabik ndia, na ndia kota inahuuk, fo lambadedein dekak no oe noꞌuk.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Lele uluk mane kala leme sudi bee mai, ala mai lasaꞌek lo kota ndia hataholi nala. Hataholi feꞌe kala boe, ala mai linu mafuk, ma ala tao tungga kota ndia mana hohonggen boe.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ana kokolak basa ndia, boe ma Dula Dalek koasa au. Nggengge neuk te ata ndia nuni no au uni mamana nes esa miu. Nai ndia, au ita inak esa saꞌe nai banda manggalauk mbila manggadedek esa lain. Banda ndia langgan hitu, ma susulan sanahulu. Nai basa ao-inan nana sulak dedeꞌak nakadadaek neu Manetualain.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Inak ndia, pake baloꞌa mbila bangganaꞌuk, ma mbila balanggeok. Ana heu aon, nenik lilo mbilas, batu manggahadok mabeli ma mutiara. Ana toꞌu manggo te lilo mbilas esa nai lima konan, henuk no anggol oek. Anggol oek ndia, na ndia ndia hohonggen, ma basa dedeꞌa manggalauk ma manggenggeok feꞌe kala fo ana tao kala.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Nai oda-matan, nana sulak nadek esa. Nadek ndia ndandaan bei namaninok. Te, dedeꞌak nana sulak ndia, liin nae leoiak:
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Boe ma, au ita te, inak ndia mafuk nalan seli so, huu ana ninu Manetualain hataholi nala daan. Ndia ndandaan nae, ana tao nisa Manetualain hataholi nala so, huu sila tui hataholi la lakandondoo henin laꞌeneu Yesus.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Tehuu ata ndia natane au, nae, “Hatina de o nado nggoa-nggoa leondiak? Mai, fo au afada o inak manggalauk ndia ndandaan. Leondiak boe no banda mbilas manggalauk fo ana saꞌek ndia. Fo ndia langgan hitu, ma susulan sanahulu ndia.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Makahulun banda mbilas manggalauk ndia, nasoda nai daebafok, tehuu hatematak ia taa kana so. Tehuu ta dook so bali, te ana fali main, neme bolo doidosok fo ta no mateꞌen. Faik ndia, hambu hataholi nasoda nai daebafok, fo naden ta nana sulak nai Biꞌilombo Ana Susulan dale ndia, fo Manetualain sula mema kana, neu faik fo Ana bei ta nakadadadik daebafok ia. Neu ko hataholi la, nado bafa nala bemboo, lita banda mbilas ndia, huu ana fali main so. Tehuu mete ma ana mai so, na, babasan te Manetualain mbia henin neni tasi haꞌik balerang neu fo mana mbila ta no hahaek ndia.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Hataholi fo malela tetebes, na bisa bubuluk dedeꞌak ia ndandaan. Banda mbilas manggalauk langga kahitu ndia, ndandaan, na ndia letek hitu. Kalabik ndia, nanggatuuk nai lete kala sila mboin. Ma langga kahitu kala sila, ndandaan, na ndia manek hitu boe.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Neme mane kahitu kala sila mai, lima mate sala so. Esa nanggatuuk palenda hatematak ia. Ma esa bei ta mai. Mete ma ana mai so, na, ana toꞌu palenda kada ta doo anak.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Hatematak ia, au afada laꞌeneu banda mbilas manggalauk fo makahulun nasoda, tehuu hatematak ia maten so. Makahulun, ana maso nai mane kahitu kala sila. Te dei fo ana fali toꞌu palenda, dadik mane kafalun. Babasan te ndia boe oo nakalulutuk henin.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Susula kasanahulu kala sila ndandaan, nae, ndia manek sanahulu. Ala bei ta toꞌu palenda. Dei fo ala simbo koasa, fo toꞌu palenda noꞌu lo banda mbilas manggalauk ndia, tehuu kada ta doo anak.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Te basa sala lala halak, fo lali sila koasan neu banda ndia.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Dei fo mane kala sila leu latati laban Biꞌilombo Ana ndia. Te Biꞌilombo Ana ndia no hataholi nala, babasan te ala senggi basa sala. Hataholi la mana tungga Biꞌilombo Ana ndia, na ndia, hataholi la fo Ana hele nala sala ma noke nala sala fo lakatataka lahele tungga Ndia. Neu ko ala senggi, huu Biꞌilombo Ana ndia, ana seli. Kada Ndia mesa kana Manek neu basa mane kala, ma Malanggan neu basa malangga nala.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ma oe noꞌuk dekak no kalabik ndia, ndandaan nae, hataholi la leme basa leo la, basa hataholi nusa kala, basa dedeꞌa-kokola kala, ma nusak malai daebafok.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mane kasanahulu kala sila ma banda mbilas ndia, babasan te ala mulai husembuluk neu inak fo ta mana mae nalelak ndia. Dei fo ala lamoa lala basa baloꞌa nala, ma basa hata nala, boe ma ala elan ana nakaholak nai ndia. Boe ma ala laꞌa ndia ao mbaan, de ala mbia heni ela kala neni haꞌi dale neu.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Manetualain mesa kana taon, losa basa mane kasanahulu kala sila lala halak, fo fee sila koasan neu banda mbilas manggalauk ndia, losa ana tao nakalulutu inak ndia. No leondiak, na Manetualain hihiin, neu ko basan dadi.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Naa! Ina kalabik ndia fo o mitak ndia, na ndia kota fo ana seli, fo ana palenda basa mane kala lai daebafok.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.