Apocalipse 14
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Basa de au botik au matang, boe ma kada nggengge neuk, te au ita Biꞌilombo Ana ndia nambadeik nai lete anak esa lain, nade lete Sion. Ana nambadeik noꞌu no hataholi lifun natun esa haa hulu haa (144.000). Nai sila basa sala oda-mata nala, nana sulak Biꞌilombo Ana ma Aman nade nala.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Boe ma au amanene halak esa neme lalai mai. Halak ndia liin inahuuk sama leo oe teteek nakasaa, ma nakasaa leo lalai nangguꞌu. Te halak ndia lolen ana seli, leo hataholi noꞌu kala lakaminak sasanu boe.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Boe ma, au ita hataholi kalifun natun esa haa hulu haa (144.000) sila, lambadeik lasale Manetualain, ma banda kahaa kala lo malangga kadua hulu haa kala sila, fo mana eꞌo lala Manetualain kadela mana palendan ndia. Hataholi noꞌu kala sila, soda sosoda beuk esa. Kada sila mesa kasa lalelak sosodak ndia, te hataholi feꞌek, na, taa. Te sila ia, malole lo Manetualain so, huu Manetualain pake Anan daan, de soi nala sala so.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Sila sodan malalaok, sama leo taꞌeana somba, fo bei ta sunggu nitak no inak. Ala tungga lahele Biꞌilombo Ana ndia, sudi bee leu, te Manetualain tifa nala sala so, pake Anan daan, suek sila dadik leu Ndia ena nala. Sila ia, sama leo mbule uluk, fo hataholi leni sala leme osi nala mai, fo feen neu Manetualain no Biꞌilombo Anan.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Sila boe oo, ta mana kokolak pepekok lalelak, huu dale nala malalaok.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Boe ma, au ita Manetualain atan esa bali, neme nusa-sodak mai. Ana laa dema-demak nai lalai, fo tui-bengga Lamatuak Hala Malolen ta namaketuk. Ana laa ndule basa daebafok, fo nafada basa leo la, basa nusa kala ma basa dedeꞌa-kokola kala.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ana nanggou tingga-tingga, nae,
7 Ele disse com voz forte: —
8 Manetualain atan ndia kokolak basa leondia, boe ma au ita ata feꞌek esa neme nusa-sodak mai, fo neu tungga ndia. Ana nafada, nae, “Nakalulutuk so! Kota Babel fo ana seli ndia, nakalulutuk so! Kota manggalauk ndia, tuꞌu henin bebelak no dae so. Makahulun, kota ndia sama leo ina kalabik, fo nambue nakaseti basa hataholi nusa kala malai daebafok ia, linu mafuk, ma tungga kada ndia kalabin. Tehuu, hatematak ia kota ndia nameda Manetualain nasan so!”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Basa ndia, de au ita ata feꞌek bali neme nusa-sodak mai, fo neu tungga ata kaduan ndia. Ana nanggou tingga-tingga, nae, “Mata neuk bou! Basa hataholi mana songgo banda manggalauk ndia, ma ndia bua nana dokin ndia, do simbo ndia kee-deden nai oda-matak, do nai limak, neu ko sila boe lameda Manetualain nasan!
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Neu ko Manetualain nggangga nasan neu sala, sama leo Ana fee sala linu anggol oe langgak makaheduk. Ana mbia sala leni haꞌi balirang mana mbila ta mana matek ndia leu. Ndia ata nala maleme nusa-sodak mai, ma Biꞌilombo Ana boe oo, lita dedeꞌak ndia.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Kekeꞌun neu, basa hataholi mana songgo banda ndia, ma ndia bua nana dokin, do simbok lala ndia kekee-dededen, de neu ko ala hambu doidoso leondiak, fo ta mana basak. Haꞌi masuk neme sila doidoso nala mai, ala kalua leledo-leꞌodaen ta no hahaek.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 — ausente —
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 — ausente —
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Basa ndia, boe ma au botik au matang. Kada nggengge neuk, au ita koꞌa fulak masaꞌak esa. Ma hataholi esa nanggatuuk nai koꞌas ndia lain. Hataholi ndia, nonook leo Hataholi Isi-isik. Ana pake solangga pareis lilo mbilas, ma Ana toꞌu dope sabit matande esa.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Boe ma, au ita ata feꞌek esa bali neme nusa-sodak mai. Ana kalua neme Lamatuak Uma Huhule-haladoin mai. Ana nanggou nafada hataholi manai koꞌas ndia, nae, “Pake o dope sabit ndia, fo mulai ketu-kolu leo! Te, ndia fain, fo nakabubua nala daebafok buna-boan nala losa so.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Boe ma, Hataholi fo mana manggatuuk nai koꞌas ndia, leleuk Ndia dope sabit, fo Ana ketu-kolu, ma nakabubua nala daebafok buna-boa nala.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Boe ma, ata feꞌek esa bali, kalua neme Uma Huhule-haladoik manai nusa-sodak. Ndia boe oo, toꞌu dope sabit esa, fo sangga seu boak.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Basa de, ata feꞌek esa bali, kalua neme mamana deꞌde ai daa kaboo menik nai Uma Huhule-haladoik manai nusa-sodak. Ata ia uen, na ndia nanea haꞌi manai mamana deꞌde ai daa kaboo menik ndia. Ana nanggou nadenu ata mana toꞌu dope ndia, nae, “Pake o dope sabit ndia, fo muu kedi boa kala lai daebafok leo! Te, nai ele, ai anggol boa nala latu kala so.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Boe ma ata ndia leleuk ndia dope sabit neni daebafok neu, fo kedi nala anggol asa nggii nala. Boe ma ana tao anggol boa kala sila neni bak heheꞌek dale neu. Boe ma ala heheta sala fo sangga haꞌi lala oen. Heheta anggol boak nai bak heheꞌek ndia, na ndia Lamatuak nasan.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Bak heheꞌek ndia, nai kota deak. Ledoeik ala heheta anggol ndia boa nala, boe ma daak faa noꞌun seli, sama leo lee esa, nalun kilo natun telu, ma dalen deman meter esa seselik.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.