2 Coríntios 5

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huu, ita bubuluk, ita ao nala hatematak ia, ita pake tataak nai daebafok ia, sama leo bali laak esa fo ita tambadedei tataa kana. Mae ita ao nala dei fo lakalulutuk henin, tehuu, boso dadik neu duduꞌak, huu Manetualain sadia mamanak malole esa, neu ita nai nusa-sodak so. Hataholi taa tao mamanak ndia. Tehuu, Lamatuak ndia taon, boe ma mamanak ndia nahele nakandoo.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Huu, ita sota to ita ao nala hatematak ia nai daebafok ia. Ma ita dokodoe nau hambu ao beuk, fo dei fo ita paken nai nusa-sodak.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Boe ma, dei fo mete ma ita losa nai ele, na, ndia sama leo bali ita taa takahola, tehuu, pake baloꞌa papake beuk. Huu, taa kada ita dadik dulak, tehuu, ita hambu ao beuk nai ele.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ita ao makalulutu hatematak ia, tao nala ita hela naluk ita ani hahaen, huu, tameda mabela. Mae leondiak boe oo, ita taa nau mate, fo takamboꞌik teme ita ao makalulutun ia mai. Huu ita tamahena fo hambu ao beuk nggati ita ao laa nala, fo suek hambu soda beu tetebes.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Manetualain, tao nala ita tahehele simbok tala soda beuk ndia. Ndia boe oo, fee ita Ndia Dulan, fo dadik tanda nae, neu ko, neu faik mateꞌen Ana tao natetu hehelun fo fee ita ao beuk.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Huu ndia de, ita tamahele takandoo. Ita bubuluk tae, mete ma ita bei nai ita ao hatemata nala ia, na, ita boe oo, bei dook teme Lamatuak mai.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Huu ndia de, ita tasoda tenik tamahele teu Lamatuak. Ita taa bisa kada tasoda tenik hata fo ita bisa titan nai daebafok ia.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Tehuu, ita tamahele boe, tae, leo ita mate laꞌo ela ita ao nala hatematak ia, fo teu tasoda noꞌu to Manetualain nai nusa-sodak, na, neu ko ita tamahoko lena bali.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Mae ita tasoda takandoo nai daebafok ia, do ita mate ma tasoda nai nusa-sodak boe oo, kasosoan ndia, na ndia, ita tao tamahoko Lamatuak dalen. Huu, ita hihiin ndia.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Boso lilii henin. Te, dei fo basa hataholi la musi lasale Karistus. Ndia ndia, Mana Maketu Dedeꞌak fo timba-tai basa hataholi la soda nala lai daebafok ia. Boe ma dei fo Karistus bala no mandaan tungga hataholi tatao-nonoꞌin. Huu, Karistus bubuluk, hataholi ndia tao dedeꞌa malole, do tao taa malole.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Huu, ai masaneda neu ko Karistus palisak ai soda nala, huu ndia de, ai bii de fee hadak neu Ndia. Ma ai tao ues mbilu mbuse fo kokoe-nanasi hataholi la fo lamahele leu Karistus. Manetualain bubuluk ai dale nala malalaok so. Au nau fo ei boe oo, bubuluk ai dale nala malalaok.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ai taa sosoꞌuk aok neu ei mata mala. Taa! Tehuu, ai mafada toꞌon neu ei, fo suek ei kokolak koaok laꞌeneu ai, no taa mia mae fa boe. No leondiak, ei bisa mataa neu hataholi mana koao kala sila. Huu, ala koao laꞌeneu sila ue-ledin buna-boan, fo hataholi bisa litan, naa te sila dale nala taa malalaok.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Leo mae ei taok ai sama leo hataholi kamuluk boe oo, neu. Te ai kokolak leondiak fo makalalaꞌok Lamatuak uen. Mae ei taa malelak, tehuu, Lamatuak nalelak. Huu ai kokolak minik duduꞌa ndoos leondiak, fo fali nala ei.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Karistus sue nala ita seli. Ndia, fufuꞌa ai samane nala fo ai makalalaꞌok ai ue nala. Huu ai mamahele mae, Hataholi esa, fo ndia Karistus, maten fo nggati basa hataholi la. Ndia ndandaan nae, ndia sama leo ita basa nggata mate so, suek laꞌo ela soda laak, ma taa naena hak esa boe nai daebafok ia.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Karistus mate soaneu basa hataholi la, suek basa hataholi mana masodak lai daebafok ia, taa lasoda tungga sila hihii-nanau heheli nala bali. Tehuu, hatematak ia ala musi lasoda tungga Karistus hihii-nanaun, huu, Ana mate nggati sala, boe ma Ana nasoda fali.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 De, mulai neme hatematak ia mai, boso ita timba-tain tenik hataholi basa faik nateteme uꞌukun. Mae makahulun ita mesa nggata timba-tai Karistus tenik hataholi basa faik nateteme duduꞌan. Tehuu, hatematak ia, ita taa timba-tai Ndia leondiak so bali.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Huu ndia de, hataholi fo nana mbaꞌak no Karistus, dadik neu hataholi beuk so. Ana taa sama leo makahulun bali, huu soda laan mopo henin so. Taa kana so bali! Huu hatematak ia, beuk nai ia so.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Basa ia la, Manetualain ndia taon. Ndia ndia tao mole, de ita talole falik to Ndia, huu, Karistus koka heni ita sala nala so. Boe ma Ana fee ues neu ita, fo ita boe, tatudu dalak, suek hataholi feꞌe kala boe oo bisa lamole falik lo Manetualain.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Masaneda, huu faik fo Karistus bei nai daebafok ia, Manetualain paken fo Ana noo hataholi la leu mole fali lo Lamatuak. De, Ana taa hingga sila sala nala so bali, boe ma ala taa lemba sala nala huhukun bali. Boe ma Ana fee ues neu ita, fo teu tafada hataholi, tae, ala bisa malole fali lo Ndia.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Huu ita dadik teu Karistus wakil. De, Manetualain pake ita fo too hataholi la leu, fo ala mole fali lo Ndia. Huu ita dadik Karistus wakil, huu ndia de ai moke ei, mae, “Lamatuak dokodoe ei malole fali mia Ndia.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Karistus mesa kana taa tao nita salak. Tehuu Manetualain feen Ana lemba ita sala nala so. Lamatuak tao leondiak neu ita, huu Karistus mamaten soi dalak fo ita bisa tasoda to dale ndoos, sama leo Lamatuak dale ndoon boe.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.