Tiago 3
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs ACF
1 Ɓamamakɨ, ɓatʉ ɓudingi luga kunu ɓakikonitɔgʉ na mʉsasa kaiko ɓowonisilo. A ɓɛyɔ, makaiba ɓɨnza ɓɛ ngbanga kusu ka ɓowonisilo ika ndɛkɛ mʉtʉla kʉgbɛ kaʉkɨtaga ɓatʉ ɓagɔgɔ.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Tagyaga ɓʉnyɛ na ɓopisi dididi. Mʉmbanzʉ kogwogi pisi ka mʉnzɨna kakɨ, iba a mʉtʉ walɨngʉnʉ, nɨnɔ akwanana koɓuulyogo nzʉyɨ kakɨ yasɨ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Tʉkandɨlagatʉ ɓanyama nɨɓɔ ɓina ɓɛ ɓafalasɨ nɔkʉ na ɓasinga kyɛ ɓiki katɨmʉkana, tanuluto kʉ tiko mino kapa.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Tovini mbɛyɨ likingyosi la ɓabato. Ɓa ɓakpʉkpʉ, ovivi wapʉ anutundulo. Luki limoti ɓʉnanaga na mikyo luki mʉkɛɗɛ aka abɛ ambʉ, ɓanaga kʉ kwa kʉ sʉfɛlɛ ika mino kapa.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 A ɓɛgɛyɔ, lɨsasʉ a luki lɨkɛɗɛ kʉgbɛ ka nzʉyɨ, luki limoti opupisaga makpʉmʉka makpʉkpʉ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 A ɓɛyɔ, lɨsasʉ a abɛ ɓuku, otuma ɓʉnyɛ. A lɨbaba la nzʉyɨ nɨlɔ apʉtaga ɔɓɨlɨ kusu wasɨ. Agbʉndaga ɔɓɨlɨ kusu katʉkya ka yɨɓʉkʉta adwɛ ka kukwakʉ na ɓuku nɨɓɔ otukyogoku ka lɨɓyɛ lo ɓuku.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Mʉmbanzʉ akwanana kausiso ɓanyama ɓo tutu, ɓombu, ɓanyama nɨɓɔ ɓolutikonogo ikanɨ ɓosi, ɓanamʉkana. Mʉtʉ yi nɨnɔ usisogo ɓusiso.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Luki limoti, kɛgʉ na mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka nɨnɔ akwanana kakandɨla lɨsasʉ. A luki lɨtʉla, kapɨlɨgʉ, otumini na lɨngangɨ nɨlɔ amwɔgɔ.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Tabibisaga Mombukwono-dosu, Obosu na lɨsasʉ, luki limoti tʉgbangaga ɓata nolu gɔnɨ ɓambanzʉ nɨɓɔ Kunzi ʉgya ndɨ ka likingyosi kakɨ.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mʉnzɨna mu bibiso na nɨmɔ ma mogbongoni opupaga ka mʉnɔkʉ mimoti aka. Kokwononigʉ ɓɛ iki ɓɛyɔ ɓamamakɨ.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Kɛgʉ na lɨkpakpa gʉtʉgʉ limoti aka nɨlɔ opupisaga liɓo ladɛ na nɨlɔ lozyo ka lɨkɔ limoti.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ɓamamakɨ, ɓʉgɔ kaɓʉkʉtagɨgʉ manga, ɓʉvʉka kaɓʉkʉtagɨgʉ ndimo. Lɨkpakpa lo liɓo la liniko kakwananɨgʉ kopupiso liɓo ladɛ.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Mʉtʉ wa yimibo ikanɨ mʉtʉ wa ɓʉgɛgɛle a tʉ luga kunu? Owonisi nɛkɨ pisi ka yɨgyɨgyɨlya yanza, nɨyɔ akagya na lɨmbɛngɨ la kisiso na yimibo.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Luki limoti makika na imi, na mʉsasa ma kʉkɨtaga ɓɛngɛnɨ, makibibonitɔgʉ. Makoitisonitɔ kʉɓɔɓɔkʉ abɛ lɨngʉnʉ.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Inguo ya yimibo yi nɨyɔ kotukyogikugʉ kʉgʉ wa lɨsyɛ, a yimibo ya ɔɓɨlɨ yi nɨmʉ, yimibo ya nzʉyɨ, yimibo yi otukyogoku ka Mumuyoniso.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 A ɓɛyɔ, ɓambanzʉ ɓakika na imi na mʉsasa kaʉkɨtaga ɓɛngɛnɨ, yɨgya yanyɛ na ɓʉnyɛ dididi ikaga wa.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Yimibo ya kʉgʉ wa lɨsyɛ a mbɛyɨ iyu ɓitu, kumbuso yi a na mazɨyɔ, yawɛsɛ na ɨzɨyɔ, yitumo no kumbu, anaɓʉkʉta yɨgyɨgyɨlya yanzanza. Kʉkɔgɨgʉ iyu ɓambanzʉ na mʉlɨlɨ, kɛgʉ na kʉɓɔɓɔkʉ ɓɛgɛyɔ.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ɓatʉ nɨɓɔ ɓapaga mazɨyɔ, ɓakʉnaga mazɨyɔ luga ka ɓambanzʉ, na masɔlɔ mi nɨmɔ ɓobuulyogo nɨ yɨgya yogbingbili.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.