Hebreus 5

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɓapʉnaga kumu-kumu wasɨ luga ka ɓambanzʉ, ɓamomoso kagyɨlya Kunzi ligubo ko bulya ka ɓatʉ ɓi nɨɓɔ. Ligubo kakɨ nɨ kapá mukumbo na ɓapɛpɛ ko bulya ɓʉnyɛ.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Ɨyɨ mombukwana-dakɨ a na ɓʉpɔ, kinili, akwanana kaiko no kumbu ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓakibigʉ lɨkpʉmʉka na nɨɓɔ ɓoɓungaga ndɨ.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Kaɨna ɓɛ a na ɓʉpɔ, okwononi mbɛyɨ kapá apɛpɛ ko bulya ɓʉnyɛ kakɨ sɛ kʉwa nɨnɔ ka ɓatʉ ɓagɔgɔ.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka kakwananɨgʉ kaɨbɨnɨka ɓɛ a kumu-kumu. Kunzi aka nɔ apʉnaga, mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ apʉnaga ndɨ mino Aluni.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 A mʉɗɔngɔnɨ ɓɛgɛyɔ, Kilisito kɨtwagʉ ndɨ nɨ ɨyɨ mombukwana-dakɨ yi kaiko kumu-kumu. Kunzi nɔ atwa ndɨ, aɓɨkya ɓɛ:
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Aɓɨkyatʉ ndɨ gɔnɨ ka pa yagɔgɔ ɓɛ:
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ngbingo yi nɨnɔ Yeso a ndɨ mino ka ɔɓɨlɨ, alʉmbaga ndɨ, anɨtatanaga no Kunzi pisi ka mʉkʉgwa na kaugwonoso ɓomomiso-miso. Alʉmbaga ndɨ Kunzi nɨnɔ akwanana ndɨ kahukuso ka kukwakʉ. Kunzi amʉkanatʉ ndɨ kyɛ aɓangagatʉ ndɨ.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Gʉtʉgʉ ɓɛyɔ a ndɨ mino miko Kunzi yɔ, ibanana ndɨ na kʉɓangakʉ pisi ka yigyogyiso yi nɨyɔ inisana ndɨ noyu.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Kunzi aɗokisa kʉwa ndɨ kʉgbɛ, ɨɨta ndɨ muhukuso ma ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ ka ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓaɓangaga.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 A ɓɛyɔ, Kunzi atwa ndɨ kaiko kumu-kumu mʉɗɔngɔnɨ abɛ Melekisedeki.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ta na makpʉmʉka makpʉ kaɓɨkya ko bulya lɨkpʉmʉka li nɨlɔ, luki limoti, a yapʉpʉ kamʉtʉmbʉlyaga, kyɛ ma ɓuti kotombisyo.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Makwanano ɓi kʉwa kaika ɓowonisilo aka katʉkya ka ɓʉndɛlɨ, luki limoti, ma ɓata na mʉsasa ɓɛ ɓamuwonisili makpʉmʉka ma mambwa ma lɨkpʉmʉka ko Kunzi. Ma mbɛyɨ ɓata na mʉsasa ma molungo aka nɨ kɛgʉ malɨlɨ mutokwo.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Wɨna sɛ, mʉtʉ yi nɨnɔ olungogo a mbɛyɨ ɓata miki aka, kakwananɨgʉ kaiba lɨkpʉmʉka longbingbili.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Luki limoti, malɨlɨ mutokwo a ka ɓeti ɓaya ɓambanzʉ, pisi ka yɨgyɨgyɨlya kaɓʉ, ɓibononogo kagbanana ɓʉnza na ɓʉnyɛ.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.