Hebreus 4
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs ARA
1 Kunzi atɨsɨlya ndɨ agʉmɛ ɓɛ togulyatʉ ndɛkɛ ka pa ya kimumbiso nɨyɔ atiɓungusilyogo. Timinyini nɛkɨ, mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka luga kunu kozongonitɔ kogulya kʉ.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 A ɓɛyɔ, tʉkana ndɨ Mongoni Manza mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɓotitosu. Luki limoti, kupágʉ ndɨ ɨzangɨya kyɛ ɓakatɨlyagʉ ndɨ na baya ngbingo yi nɨnɔ ɓʉkana ndɨ mino.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Iɓusu nɨɓɔ tabaɨlya, togulyatʉ ndɛkɛ ka pa ya kimumbiso yi nɨyɔ. Kunzi aɓɨkya ndɨ ɓɛ:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 A ɓɛyɔ, ka pa imoti ka Moɓiso, ɨɓɨkyatʉ ko bulya lɨsyɛ la maɗɨya-na-ɨka ɓɛ: «Ka lɨsyɛ la maɗɨya-na-ɨka, Kunzi imumbisa ndɨ kumbuso kama mogubo kakɨ masɨ.»
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Ayakɨɓɨkya gɔnɨ ka Moɓiso mi nɨmɔ kʉgʉ kʉʉ ɓɛ: «Ɓakingyigʉ ndɛkɛ ɓata ka pa ya kimumbiso nɨyɔ nuɓungusilyaga ndɨ.»
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Ɓatʉ nɨɓɔ ɓʉkana ndɨ Mongoni Manza ka mambwa, ɓakingyagʉ ndɨ ka pa yi nɨyɔ kyɛ ɓoɓuna ndɨ mʉtʉʉ. Wɨna sɛ, ɓatʉ ɓagɔgɔ ɓakwanana kogulya yi.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Kinili, Kunzi obiso lɨsyɛ lagɔgɔ nɨlɔ ɓalɨkyaga ɓɛ «Lɨsyɛ li nɨlɨ». Oɓikyoni ndɨ lɨkpʉmʉka la lɨsyɛ li nɨlɔ ndɛlɨ aka pisi ka ngama Daudi, ka mʉgɛlɛ-gɛlɛ nɨmɔ totwi kʉ ɓɛ:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 A ɓɛyɔ, kika ndɨ nɨ Yɔsʉa udwisatʉ ndɨ ɓambanzʉ ka pa ya kimumbiso yi nɨyɔ, Kunzi kakwananɨgʉ ndɨ ɓata kanzɨna kumbuso yi ko bulya lɨsyɛ lagɔgɔ.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Kinili, Kunzi uɓungusilyogoni ɓata ɓatʉ kakɨ pa ya kimumbiso mʉɗɔngɔnɨ abɛ Lɨsyɛ la kimumbiso.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 A ɓɛyɔ, mʉtʉ yi nɨnɔ ogulyogo ka pa ya kimumbiso yi nɨyɔ Kunzi oɓungusyaga ndɨ, imumbisaga ka mogubo kakɨ masɨ mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ Kunzi imumbisa ndɨ mino.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Togyini nɛkɨ kɛkɛlɛ kogulya ka pa yi nɨyɔ kyɛ mʉtʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka kogwonitɔgʉ mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɓotitosu nɨɓɔ ɓakya ndɨ kaʉkana.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 A ɓɛyɔ, mʉnzɨna ko Kunzi a na ɔɓɨlɨ, no ngu, a mʉpyɛ kakɨtaga mʉpanga nɨmɔ apyɛgɛ mutili masɨ. Ingyogo kadwɛ kagbanana lɨmbɛngɨ na mʉtamanagɨ, moziko no nunu nɨyɔ ikaga ko kuwo. Andʉngagatʉ mʉsasa na tamanaga ka mʉmbanzʉ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Kɛgʉ no luki gʉtʉgʉ limoti aka nɨlɔ a lakɨsʉma ko misa ko Kunzi, luki limoti, masɨ a ɓikpo na ɓɨngbanganya kambwa ka nɨnɔ tozukaga ndɛkɛ mino lɨkpʉmʉka kusu.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 A ɓɛyɔ, ta no Kumu-kumu, Yeso Miko-Kunzi nɨnɔ ɨnda ndɨ kʉgʉ wa lɨsyɛ kʉ ka Abakɨ. Tigwinonogini nɛkɨ lɨngʉnʉ ka baya nɨyɔ tikaga kanzɨna ko bulya yi.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ta no Kumu-kumu nɨnɔ akwanana kaigyogyiso pa imoti na iɓusu ka ɓʉpɔ kusu. Ɨyɨ nɔ ɓalɨkaga ndɨ ka ɓopisi dididi mʉɗɔngɔnɨ abɛ iɓusu, luki limoti kagyagʉ ndɨ ɓʉnyɛ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Tisisilini nɛkɨ na lɨmbɛngɨ limoti ko kiti wa ɓʉngama ko Kunzi, kʉ ɨzɨyɔ o mino. Tinisanatʉ na mʉpɨlya na ɨzɨyɔ, atisingyo ko ngbingo yi nɨnɔ okwononi.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.