Hebreus 3

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kinili, ɓomika-mama, iɓunu nɨɓɔ Kunzi amʉmakaga, wigumyoni ka Yeso. Ɨyɨ nɨ atʉtʉmbwa no kumu-kumu wa baya nɨyɔ takaɓɨkyaga mongoni mi.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Agya ndɨ ligubo ngbingbili ko misa ko Kunzi nɨnɔ apʉnaga ndɨ, mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ Musa agyaga ndɨ mino ka Ndaɓʉ ko Kunzi.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Mʉtʉ yi nɨnɔ opikaga ndaɓʉ a na ɨbɨba kakɨtaga ndaɓʉ ɓɨkpɛ. A mʉɗɔngɔnɨ ɓɛgɛyɔ Yeso inisana ndɨ mino na ɨbɨba kʉgbɛ kakɨtaga nɨyɔ ka Musa.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 A ɓɛyɔ, ɓandaɓʉ ɓayasɨ ipikaga na mʉmbanzʉ, luki limoti Kunzi nɔ agya makpʉmʉka masɨ.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Musa a ndɨ mʉtʉ wongbingbili ka Ndaɓʉ ko Kunzi yasɨ, mʉgya-ligubo nɨnɔ aɓɨkyaga ndɨ kambwa aka lɨkpʉmʉka nɨlɔ Kunzi akwanana ndɨ kaɓɨkyaga yi.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Luki limoti, Kilisito a wongbingbili, ɨyɨ abɛ miki nɨnɔ ɓamomosa ndɨ ka mʉ ma Ndaɓʉ ko Kunzi. Takoɓuulyogo ɓungbingbili na mʉtamanagɨ ka lɨkpʉmʉka li nɨlɔ odoku ndɛkɛ lɔ, tiko ndaɓʉ yi nɨyɔ.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Kinili, mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ Lɨmbɛngɨ-Lotu aɓɨkya ndɨ mino ɓɛ:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 makikonitɔgʉ mambɛngɨ ɓɨdɨsɨlɨ,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Kunzi oɓikyoku ɓɛ:
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 ka ɓyanga ɓatɛkɛɓɛ ɓakwanganya.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Kinili, nakɔ ndɨ silika yi nɨmʉ na lɨmbɛngɨ lɨtʉla ɓɛ:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Wiminyonitɔ, ɓomika-mama, mʉtʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka luga kunu kikonitɔgʉ na lɨmbɛngɨ lanyɛ na nɨlɔ lapʉ. Lɨmbɛngɨ li nɨlɔ, atɨka kaasanana Kunzi nɨnɔ a na ɔɓɨlɨ.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Luki limoti, tumisononi mambɛngɨ masyɛ masɨ nɨ ta mbɛyɨ ko ngbingo yi nɨnɔ Moɓiso akaalɨkya ɓɛ «Lɨsyɛ li nɨlɨ», iba ɓʉnyɛ kaɓonitɔgʉ gʉtʉgʉ mʉtʉ ɓemoti aka luga kunu wa akya mino kotombisyo.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 A ɓɛyɔ, takoɓuulyogo baya nɨyɔ tinisana ndɨ na iyu kadwɛ ka muliɓo, tika kʉwa luki limoti na Kilisito.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Moɓiso Motu akaɓɨkya ɓɛ:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ɓa wanɨ ɓɔ ɓʉkana ndɨ lɨyʉ ko Kunzi, ɓavɨkɨmanaga na ɨyɨ? Kɛgʉ mbɛyɨ ndɨ ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ Musa unyoku ndɨ ka Misili?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ɓa wanɨ mbɛyɨ ɓɔ ɓatulisa ndɨ Kunzi lɨmbɛngɨ ka ɓyanga ɓatɛkɛɓɛ ɓakwanganya? Kɛgʉ mbɛyɨ ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓagya ndɨ ɓʉnyɛ, ɓolumwaga ndɨ ka ɨsa?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ɓa wanɨ ɓɔ Kunzi ʉkʉlya ndɨ silika ɓɛ ɓakingyigʉ ndɛkɛ ɓata ka pa ya kimumbiso nɨyɔ uɓungusilyaga ndɨ? Kɛgʉ ndɨ ɓatʉ nɨɓɔ ɓavɨkɨmanaga ndɨ?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 A ɓɛyɔ, tɨnaga ɓɛ ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓakogulyagʉ ndɨ kʉ ɓɛyɔ kyɛ ɓakɛgʉ ndɨ na baya.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.