Hebreus 2

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kinili, okwononi tidukulogi kʉgbɛ kaigwinono lɨngʉnʉ ka mongoni mi nɨmɔ tʉkana ndɨ, kyɛ takoɓungogonitɔgʉ.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 A ɓɛyɔ, mʉnzɨna nɨmɔ ɓamalaika ɓaɓɨkyaga ndɨ, a ndɨ ma lɨngʉnʉ. Mʉtʉ wasɨ nɨnɔ akya ndɨ kagya, oɓuna mʉtʉʉ mi nɨmɔ, inisanatʉ ndɨ na yigyogyiso nɨyɔ okwononi na ɨyɨ.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Takwanana kʉwa kanyɨka yigyogyiso lɨkɨ kika nɨ takaɨna payaya muhukuso ma ɨzangɨya yidingi abɛ nɨmɔ? Mombukwono-dosu nɔ apʉnga ndɨ kaɓɨkyaga mongoni ma muhukuso mi nɨmɔ, kumbuso yi, ɓatʉ nɨɓɔ ɓʉkana ndɨ, ɓatimibisa ndɨ ɓɛ a ma lɨngʉnʉ.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Kunzi owonisila ndɨ ɓɛ mʉnzɨna kaɓʉ a ndɨ ma lɨngʉnʉ pisi ka mokingyosi na makpʉmʉka mʉmbanga-mbanga. Agya ndɨ ɓɛyɔ pisi kaʉlʉpyaga ɓapɛpɛ ɓa Lɨmbɛngɨ-Lotu mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ a ndɨ mino kapa.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 A ɓɛyɔ, Kunzi kʉpágʉ ɓamalaika ngu kʉgʉ wa ɔɓɨlɨ nɨnɔ a ndɛkɛ kodoku.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Luki limoti, Moɓiso ko Kunzi aɓɨkya ka pa imoti ɓɛ:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Wabisa ndɨ kusili ka ɓamalaika ko ngbinga mʉkɛɗɛ,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 wobisa ndɨ makpʉmʉka masɨ kusili wa ɓakagba kakɨ.»
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Luki limoti, nɨlɔ tibaga a ɓɛ ɓosisa ndɨ ko ngbinga mʉkɛɗɛ ɓʉngama ka Yeso kusili ka ɓamalaika, mbɨya-mbɨya yi nɨmʉ a kʉwa mukungulo na ɨbɨba na ɓʉngama. Pisi ka ɨzɨyɔ ko Kunzi, igyogyisa ndɨ, okwo ko bulya ka ɓatʉ ɓasɨ.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 A ɓɛyɔ, aɓosila ndɨ Kunzi nɨnɔ agya ndɨ ɔɓɨlɨ na oɓuulyaga makpʉmʉka masɨ nɨmɔ a kʉsɔ yi, aɗokisa Yeso pisi ka yigyogyiso kyɛ ɓatʉ ɓudingi ɓogulyi ka ɨbɨba kakɨ. A ɓɛyɔ, Yeso nɔ owonisa pisi ya muhukuso.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Wɨna sɛ, Yeso nɨnɔ asʉkʉsaga ɓʉnyɛ ka ɓambanzʉ na ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ʉsʉkʉsaga ɓa ɓatʉ ɓemoti. Kinili, Yeso kikogigʉ no suni kaʉmaka ɓɛ ɓomika-mama.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 A ɓɛyɔ, aɓɨkya ndɨ Kunzi ɓɛ:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Ɨyɨ aka ɓata ndɨ ɓɛ:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Kaɨna ɓɛ ɓomiki ɓi nɨɓɔ ɓasɨ ɓa ɓomikya-ɓambanzʉ nɨɓɔ ɓa na nzʉyɨ na ɓangʉ, Yeso ɨgya ndɨ mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɨɓʉ. Agya ndɨ ɓɛyɔ kyɛ pisi ka kukwakʉ kakɨ, aɗɨtɨ mumuyoniso nɨnɔ a ndɨ no ngu ya kukwakʉ,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 ʉkʉlaga gɔnɨ ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓa ndɨ abɛ ɓusunzu ka ɔɓɨlɨ kaɓʉ wasɨ kyɛ ɓa ndɨ na kʉɓangakʉ kwa kukwakʉ.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 A ɓɛyɔ, kodokugʉ ndɨ kausingyo ɓamalaika, luki limoti ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓa lɨvananza ka Abalahamʉ.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Kinili, okwononi ndɨ ɨgyɨ mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɓamamakɨ, kyɛ ɨɨtɨ kumu-kumu nɨnɔ wakʉmɨnya ɓambanzʉ kumbu na nɨnɔ wongbingbili ka ligubo ko Kunzi kyɛ olimogi ɓʉnyɛ ka ɓambanzʉ.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 A ɓɛyɔ, Yeso igyogyisatʉ ndɨ ngbingo yi nɨnɔ mumuyoniso akɨngɨla ndɨ mino. Akwanana nɛkɨ ɨyɨ kausingyo ɓatʉ ɓi nɨɓɔ mumuyoniso ʉkɨngɨlaga.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.