Gálatas 6

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɓomika-mama, kika nɨ ɓatokonyini mʉmbanzʉ nɨ anagya ɓʉnyɛ, iɓunu ɓi nɨɓɔ makakpakyana ko ngu ya Lɨmbɛngɨ ko Kunzi, mumigisoni ko pisi yanza, ka ɓutombiii. Wiminyonito sɛ, kyɛ makogwonitɔgʉ gɔnɨ iɓunu ka kʉɓɔɓɔkʉ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Singyononi ko ngbingo wa ɓʉkpɛkɨ-kpɛkɨ, na ɓɛyɔ, motulyasa kʉwa mʉtʉʉ ka Kilisito.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Kika nɨ mʉmbanzʉ akaɨmɨna ɓɛ a mʉtʉ wa ɨzangɨya, luki limoti nɨ kɛgʉ ɓɛyɔ, akaɨɓɔ ɨyɨ aka mombukwana-dakɨ yi.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Mʉmbanzʉ yɨkaka-yɨkaka aɓɨmyɨ yɨgya kakɨ ɓɨkpɛ. Kɨna ɓɛ okwononi kaɨbɨba, ogwi magyagya ka lɨmbɛngɨ kakɨ aka. Luki limoti, kikonitɔgʉ na tamanaga ɓɛ ukitogi ɓatʉ ɓagɔgɔ ɓasɨ.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 A ɓɛyɔ, mʉmbanzʉ yɨkaka-yɨkaka amalya ndɛkɛ nɨ ɨyɨ yɨgya kakɨ.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Mʉtʉ yi nɨnɔ ɓawonisilogo Lɨkpʉmʉka ko Kunzi, okwononi kagbanana mukumbo kakɨ na muwonisilo kakɨ.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ɓakamuɓonitɔgʉ: ɓakatɨbagɨgʉ Kunzi. Masɨ nɨmɔ mʉmbanzʉ akʉnaga, imu gɔnɨ aka mɔ obuulyogo.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Mʉtʉ yi nɨnɔ akʉnaga nɨlɔ oɓosilaga mʉsasa ma nzʉyɨ kakɨ, obuulyo ndɛkɛ masɔlɔ ma mʉsasa mi nɨmɔ gɔnɨ mɔ. Masɔlɔ mi nɨ kukwakʉ. Luki limoti, nɨnɔ akʉnaga nɨlɔ aɓosilogo Lɨmbɛngɨ-Lotu, obuulyo ndɛkɛ masɔlɔ nɨmɔ opupogo ka Lɨmbɛngɨ li nɨlɔ. Masɔlɔ mi nɨ ɔɓɨlɨ wa ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Takuponitɔgʉ kagya ɓʉnza. Takodikogi, tobuulyatʉ ndɛkɛ masɔlɔ mi ko ngbingo nɨnɔ akodoku.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Kinili, ɓɛyɔ ta mbɛyɨ mino no ngbingo ɓɛnɛ, tugyilyini ɓatʉ ɓasɨ ɓʉnza, kʉgbɛ yi, ɓomomosu ka baya.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Winoni ɓɛyɔ no mino kamukpikilyo moɓiso makpʉkpʉ mi nɨma na maɓɔkʉ kamɨ.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ɓatʉ nɨɓɔ ɓamʉkpamyaga kaikusiso ka mapʉpʉ, ɓakɨsaga kaiwoniso ɓɛ kyɛ ɓambanzʉ ɓʉbɨbɨ. Ɓagyaga ɓɛyɔ kyɛ ɓakugyogyisonitɔgʉ ɓɛ ɓakaɓɨkyaga mongoni ma kukwakʉ ka Kilisito ka mʉsalaba.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓikusisogo, ɓakagyagɨgʉ ɨɓʉ mʉtʉʉ. Ɓakɨsaga kamukusiso kyɛ ɓiki kaɨbɨba na ɓepukulu ɓaya ɨmʉʉsɔ kunu.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ɨmɨ, nakakɨsagɨgʉ inguo ya ɨbɨba yi nɨyɔ, kiki asɨ nɨyɔ aka yɔ ya mʉsalaba ka Mombukwono-dosu Yeso-Kilisito. A ɓɛyɔ, pisi ka mʉsalaba mi nɨmɔ, ɔɓɨlɨ a kʉwa abɛ okwoni ku kamɨ, na ɨmɨ gɔnɨ, na kʉwa abɛ nokwoni ndɨ ka ɔɓɨlɨ.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Kinili, takikusiso ikanɨ takikusisi, kɛgʉ na ɨzangɨya. Ɨzangɨya nɨ kaiko na ɔɓɨlɨ wambɨya.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Mazɨyɔ na ɓʉnza iki na ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓaɓyɛgɛ pisi yi nɨyɔ, ika gɔnɨ na ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ Kunzi ʉpʉnaga ndɨ.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Katʉkya mbɨya wanʉ, mʉmbanzʉ kegbomisonitɔgʉ ɓata mʉ, kyɛ na na ɓepukulu ka nzʉyɨ nɨɓayɔ akowonisila ɓɛ na mʉtʉ ka Yeso.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ɓamamakɨ, ɨzɨyɔ ka Mombukwono-dosu Yeso-Kilisito iki na iɓunu ɓasɨ. Iyo a ɓɛyɔ!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.