Filipenses 3
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs ARIB
1 Iɓunu ɓamamakɨ, nakapa kamʉɓɨkya ka muliɓo ambɛ: «Gwoni magyagya pisi ka matɨkanaga kunu na Mombukwono-dosu.» Nakɛgʉ na ɓuti kamukpikilyo ɓata mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ namukpikilya ndɨ mino. Nɨyɔ yasɨ a ko bulya kamuɓuulyogo.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Wiminyonito na ɓagya-ligubo ɓanyɛ ɓa abɛ ɓɛnva. Wiminyonito na nɨɓɔ ɓɨgʉmyaga ko bulya sɨmʉɨsɔ.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 A ɓɛyɔ, iɓusu ɓɔ ɓatɨkɔ sɨmʉɨsɔ sa lɨngʉnʉ kyɛ tagugubyogo Kunzi no ngu ya Lɨmbɛngɨ kakɨ. Ta na ɓugindo kyɛ tomotikononi na Yeso-Kilisito, takɨgʉmyagʉ ka ɨzangɨya ya nzʉyɨ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Wɨna sɛ, nakwananatʉ gɔnɨ ɓi ɨmɨ kaɨgʉmya ka lɨkpʉmʉka la nzʉyɨ. Mʉmbanzʉ kapa kaɨgʉmya ka lɨkpʉmʉka la nzʉyɨ, nakwananatʉ gɔnɨ ɨmɨ kaɨgʉmya mino kʉgbɛ.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ɓɛkɔndɨ kanɨ na na masyɛ ɓʉgɨna. Na Muizaleli, ko pigo ka Benyamini. Na Muebelenia, ɓatɨtɛ ɓa ndɨ ɓasɨ asɨ Ɓebelenia aka, pisi ka mʉtʉʉ nɨmɔ Ɓayuda ɓagyaga ndɨ, nagyaga ndɨ mʉɗɔngɔnɨ abɛ Mufalisayɔ wanza.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Na ndɨ na kɛkɛlɛ kʉgbɛ kogyogyiso Kanisa. Kaɓyɛnɛnɛ na ɓungbingbili pisi kagya mʉtʉʉ, nakɛgʉ ndɨ na dakɨ yi.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Luki limoti, masɨ nɨmɔ nɨnaga ndɨ abɛ kika na ɨzangɨya, nakaɨna mbɨya wanʉ payaya ko bulya ka Kilisito.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 A ɓɛyɔ, nɨnaga masɨ payaya ko bulya lɨkpʉmʉka nɨlɔ la ɨzangɨya kʉgbɛ. Lɨkpʉmʉka li nɨ kamibo Mombukwana-damɨ ɓɛyɔ ka Yeso-Kilisito. Nasa ndɨ masɨ ko bulya kakɨ, nakaɨna masɨ abɛ mozoyo iba niki na ɨzangɨya na Kilisito,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 na kaiko mʉmatɨkana na ɨyɨ lɨngʉnʉ. Nakakwananɨgʉ kaɨbɨba ɓɛ na mʉtʉ wongbingbili kyɛ nagyaga ndɨ mʉtʉʉ. Luki limoti, na mʉtʉ wongbingbili ko bulya baya kamɨ ka Kilisito. Ɓungbingbili otukyogoku ko Kunzi nɨnɔ ʉpága ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓabaɨlya.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Mʉsasa kamɨ, nɨ kamibo Kilisito, kaiba ngu yi nɨyɔ opupa ndɨ noyu ka mbʉkʉ, kaigyogyiso ɓɛyɔ igyogyisa ndɨ mino na kokwo ɓɛyɔ okwa ndɨ mino,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 nika na mʉtamagɨ ambɛ nopupatʉ ndɛkɛ gɔnɨ ɨmɨ ka mbʉkʉ.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Nakɛgʉ kapa kaɓɨkya ɓɛ nodwini ka muliɓo ikanɨ na kʉwa mʉkwanana. Luki limoti, na mbɛyɨ ka mbangʉ aka kakɨsa kainisono na mʉkalya, kyɛ na kʉwa ka maɓɔkʉ ka Yeso-Kilisito.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ɓamamakɨ, kɛgʉ ɓɛkyɛ na kʉwa na mʉkalya, luki limoti nakagya ɓɛnɛ: nakaɓʉsala lasɨ nɨlɔ a kumbuso, nagya kɛkɛlɛ ka nɨlɔ a kambwa kamɨ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Kinili nakaidukulogo na mbangʉ aka kadwɛ ka muliɓo, kava mʉkalya nɨmɔ Kunzi akatɨmalɨkya kʉgʉ wa lɨsyɛ pisi ka Yeso-Kilisito.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Iɓusu ɓasɨ nɨɓɔ ta kʉwa ɓʉngata ka baya, tikini na mʉtamanagɨ mi nɨmɔ mʉɗɔngɔnɨ. Luki limoti, makika na tamanaga yodi, Kunzi amuwonisilatʉ lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ ɓɨngbanganya.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Kika gʉtʉgʉ ɓɛyɔ, tidukulogini kagya ɓɛyɔ aka yɔ tapʉnga ndɨ mino kagya.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Iɓunu ɓamamakɨ, ɓyoni likingyosi kamɨ iɓunu ɓasɨ. Tanupóni likingyosi, kinili hundoni nɨɓɔ ɔɓɨlɨ kaɓʉ akaɓyɛnɛ na likingyosi li nɨlɔ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Namʉɓɨkyaga ɓongbinga ɓasɨ, nakaɨgɨlya ɓata kamʉɓɨkya mbɨya wanʉ kʉwa na ɓomomiso-miso ambɛ ɓatʉ ɓudingi ɓɨgyaga abɛ ɓomuyoniso ka Kilisito nɨnɔ okwa ndɨ ka mʉsalaba.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓopipilo koɓungogo kyɛ kunzi kaɓʉ nɨ mʉma kaɓʉ. Ɓɨbɨbaga na lɨkpʉmʉka nɨlɔ akwanano ɓi kaʉpá suni. Ɓobisaga ɨɓʉ lɨmbɛngɨ asɨ ka makpʉmʉka ma ɔɓɨlɨ yi nɨmʉ.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Luki limoti, mugi kusu a kʉgʉ wa lɨsyɛ, kʉ ɓɛyɔ, taɓʉndaga mino igoku ka Mombukwono-dosu Yeso-Kilisito katihukusogo.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Oyitisa ndɛkɛ nzʉyɨ kusu ya ɓʉpɔ ka nzʉyɨ ya ɨbɨba. Agya ndɛkɛ ɓɛyɔ, pisi ko ngu nɨyɔ a noyu kaiko kʉgʉ wa makpʉmʉka masɨ.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.