Colossenses 3
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NVI
1 Mopuponi ka mbʉkʉ pa imoti na Kilisito. Kisoni nɛkɨ makpʉmʉka nɨmɔ a kʉgʉ wa lɨsyɛ, kʉ Kilisito a mino wakiko ka kʉmbanzɨkanɨkɔ ko Kunzi.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Wipóni kʉgbɛ ka makpʉmʉka nɨmɔ a kʉgʉ, nɨ kɛgʉ ka nɨmɔ kʉnʉ ka lɨtɔmbʉ.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 A ɓɛyɔ, mokwoni ndɨ, ɔɓɨlɨ kunu a wakɨsʉma pa imoti na Kilisito kʉsɔ ko Kunzi.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ɔɓɨlɨ kunu walɨngʉnʉ kʉwa nɨ Kilisito. Nɨyɔ opuponoku ndɛkɛ, mopupana kʉwa ndɛkɛ na ɨɓʉ ka ɨbɨba kakɨ.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Wosoni nɛkɨ lɨkpʉmʉka la ɔɓɨlɨ lasɨ nɨlɔ a kʉsɔ kunu: ɓʉɗanda, lɨkpʉmʉka la mʉsʉgʉ, tamanaga yanyɛ, mʉsasa manyɛ na lɨmbɛngɨ ɓikpo ko bulya mukumbo, nɨyɔ a mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɓʉnyɛ ɓubibiso gbɨlɨtɔ.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Yɨgya yanyɛ yi nɨyɔ, alɨkyaga ngbʉta ko Kunzi kʉgʉ ka nɨɓɔ ɓoɓunogo mʉtʉʉ kakɨ.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Iɓunu magyaga ndɨ ɓɛgɛyɔ wa mikaga ndɨ mino ka ɓʉnyɛ ɓi nɨɓɔ.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Luki limoti mbɨya wanʉ, wosoni kʉwa gɔnɨ nɨmana masɨ: ɓangbʉta, simuyoniso, ɗɨya, mosikoni na mʉnzɨna manyɛnyɛ kopupa ka nɔkʉ kunu.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ɓikyonogoni lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ aka kyɛ masoni ndɨ ɔɓɨlɨ kunu wandɛlɨ na yɨgya yi.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Mimokisyoni yɨgya yambɨya, ma ɓatʉ ɓambɨya nɨɓɔ Kunzi nɨnɔ agya ɔɓɨlɨ, uitisogo ɓambɨya ɓongbinga ɓasɨ ka likingyosi kakɨ. Ko pisi yi nɨyɔ, makwanana kamiba ɓɨnza.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Kinili, yɨgbananaga kɛgʉ ɓata luga ka Ɓayuda na nɨɓɔ ɓakɛgʉ Ɓayuda, ka nɨɓɔ ɓikusisogo na nɨɓɔ ɓakikusisogigʉ, ɓobiko na ɓasenzi, ka ɓosunzu na nɨɓɔ ɓakɛgʉ ɓosunzu. Luki limoti a kʉwa Kilisito aka nɨnɔ a masɨ na kʉsɔ ka ɓatʉ ɓasɨ.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ma ɓatʉ ko Kunzi. Amuponi ndɨ, ɨpʉnɨlyaga yo kunu. Kinili, mokwononi kaiko na lɨmbɛngɨ lokumbu, nɨlɔ lanza, lakisiso, lawɛsɛ na lɨnda.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kibyononi, mapɨlyana ɓongbinga ɓasɨ kika kanɨ mʉmbanzʉ a na lɨkpʉmʉka na ɓɛngɛnɨ. Pilyononi ɓɛgɛyɔ Mombukwono-dosu amʉpɨlya ndɨ mino iɓunu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Kakɨtaga nɨlɔ lasɨ, wikoni na sɨpananɨsɔ kyɛ isu sɔ a muligi nɨmɔ akamʉmʉmʉla ɓɨnza pa imoti.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Mazɨyɔ ka Kilisito ananagɨ mambɛngɨ kunu. Kunzi amʉmakaga ka mazɨyɔ mi nɨmɔ kyɛ ma luki limoti. Mumigisilyogoni ɨbɨba ɓongbinga ɓasɨ.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mʉnzɨna ka Kilisito iki kʉsɔ kunu na lɨngama li lasɨ. Wonisilononi, manatɨwana na yimibo yasɨ. Mumbimbilyoni Kunzi mambʉ dididi nɨ manabibiso ɓɛyɔ Lɨmbɛngɨ-Lotu iko mino kamuwonisilo.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Lɨkpʉmʉka lasɨ nɨlɔ makagya ikanɨ kaɓɨkya, gyoni masɨ ko lino ka Mombukwono-dosu Yeso, manabibiso Obosu Kunzi pisi kʉ kakɨ.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Iɓunu ɓoko aaa, huɓongoni ɓombunyonu ɓɛyɔ okwononi mino kagya kambwa ka Mombukwono-dosu.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Iɓunu ɓalʉkʉ aaa, huponi ɓoko kunu kanɨ makɛgʉ kaʉnyakɨlya.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Iɓunu ɓomiki aaa, humukononi ɓobonu na ɓomonu ka makpʉmʉka masɨ kyɛ a lɨkpʉmʉka nɨlɔ Mombukwono-dosu apaga.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Iɓunu ɓababa aaa, makulyisonitɔgʉ ɓomikunu kumbu kyɛ ɓakodikogoni.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Iɓunu ɓosunzu aaa, humukononi ɓamombukwana-donu nɨɓana kʉnʉ ka lɨtɔmbʉ ka makpʉmʉka masɨ. Makoɓongonitɔgʉ asɨ misa kaɓʉ aka ɓɛ kyɛ ɓamʉbɨbɨ, luki limoti gyoni mʉtʉʉ kaɓʉ na lɨmbɛngɨ lanza ko bulya kʉɓangakʉ kunu ka Mombukwono-dosu.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Masɨ nɨmɔ makagya, gyoni na lɨmbɛngɨ limoti abɛ makika kagyɨlya Mombukwono-dosu nɨ makɛgʉ kaʉgyɨlya ɓambanzʉ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Wiboni ɓɨnza ambɛ Mombukwono-dosu amʉpátʉ ndɛkɛ mʉkalya nɨmɔ ubisilyo ɓatʉ kakɨ kʉgʉ wa lɨsyɛ. A ɓɛyɔ, Mbukwano-donu walɨngʉnʉ nɨnɔ mikaga kagugubyo nɨ Kilisito.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Luki limoti, nɨnɔ agyaga ɓʉnyɛ, inisana ndɛkɛ na mʉkalya ma ɓʉnyɛ nɨɓɔ agyaga ndɨ, kyɛ Kunzi ʉmɨnaga ɨyɨ ɓatʉ ɓasɨ mʉɗɔngɔnɨ aka ko misa kakɨ.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.