Apocalipse 20

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kʉwa wa, namɨna ndɨ malaika ɓemoti nɨ anosyoku kʉgʉ wa lɨsyɛ. A ndɨ nɨ ogwini lifungula la lɨɓyɛ lodu la mugi ka ɓabɨlɨ na selegeni nɨyɔ yakpʉ.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Agwi ndɨ gbɨta, nzʉka wandɛlɨ nɨnɔ ina ɓɛ: «Mumuyoniso» ikanɨ «Abɨlɨ», akpɨkɨla ndɨ ka ɓyanga ɛlɔfʉ yimoti.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Aɗɨkɨta ndɨ ka lɨɓyɛ lodu, ofunga ndɨ na lifungula ɓɨkpɛ, oɗiko no ndiko, ɓɛkyɛ ɓakoukwonitɔgʉ kyɛ gbɨta yi nɨnɔ kuɓungusogonitɔgʉ ɓata ɓambanzʉ kadwɛ kʉ kwakʉ ɓyanga ɛlɔfʉ yimoti (1.000) ɨtʉlyana mino. Kumbuso yi, ɓasisatʉ ko ngbinga mʉkɛɗɛ.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Kumbuso yi, nʉmɨna ndɨ ɓokiti ɓa ɓʉngama. Ɓʉpá ndɨ ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓa ndɨ mino ɓakikogo ngu yɨkɔ ngbanga. Nɨna ndɨ gɔnɨ mambɛngɨ ka ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓʉmwɔgɔ ndɨ ko bulya ɓungbingbili ɓa lɨngʉnʉ nɨɓɔ Yeso owonisila ndɨ, na ko bulya lɨkpʉmʉka ko Kunzi. Ɓatʉ ɓi nɨɓɔ, ɓakabibisogigʉ ndɨ nyama, ikanɨ sanamʉ kakɨ. Ɓakubisagʉ ndɨ ɨɗa kakɨ ka tʉndʉkʉtɔ ikanɨ ka maɓɔkʉ. Ɓinisana ɓata ndɨ na ɔɓɨlɨ, ɓapʉnga kʉwa ndɨ kalya ɓʉngama pa imoti na ɓa Kilisito ka ɓyanga ɛlɔfʉ yimoti (1.000).
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ɓatʉ ɓagɔgɔ ɓakinisanagʉ ndɨ ɓata na ɔɓɨlɨ kadwɛ kʉ kwakʉ ɓyanga ɛlɔfʉ yimoti (1.000) ɨtʉlyana ndɨ mino. Nɨyɔ a pupo ya mambwa ka mbʉkʉ.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ɨgyagya ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓopupa ndɛkɛ ka mbʉkʉ ka mambwa! Ɓa ɓatʉ ko Kunzi. Kukwakʉ kwa yɨɓa kikigʉ ndɛkɛ no ngu kʉgʉ kaɓʉ, ɓika ndɛkɛ ɓokumu ko Kunzi na nɨɓɔ ka Kilisito. Ɓalya ndɛkɛ ɓʉngama pa imoti na ɨyɨ ka ɓyanga ɛlɔfʉ yimoti (1.000).
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Nɨyɔ ɓyanga ɛlɔfʉ yimoti (1.000) ɨtʉlyana ndɛkɛ, ɓapupisa abɨlɨ ka bɔlɔkɔ,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 aga kaʉɓɔɓɔ ɓɛvananza ka mondu makwanganya masɨ ma ɔɓɨlɨ, isi ɓɛ Gogi na Magogi. Abɨlɨ ʉmʉmʉla ndɛkɛ ka mutili kakɨ ɓɛkyɛ ɓaga ka lʉnga, ɓika ɓudingi abɛ mbumi yo liɓo lidingi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ɓaga ndɨ ka ɔɓɨlɨ wasɨ, ɓokungula ndɨ mʉkɔɓɔ ka ɓatʉ ko Kunzi ɓikululu pa imoti na gʉɗʉ kakɨ mʉpaka. Luki limoti, ɓuku otukyoku ndɨ kʉgʉ wa lɨsyɛ, ulumusaga ndɨ ɓatʉ ɓi nɨɓɔ.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Kumbuso yi, ɓaɗɨkɨta ndɨ mumuyoniso nɨnɔ ikaga ndɨ kaʉɓɔɓɔ ka lɨɓyɛ lo ɓuku na ka libu lazʉ, kʉ gɔ kʉ nyama na mugyalandʉ wa kʉɓɔɓɔkʉ ɓa ndɨ mino. Ɓika ndɛkɛ biti na lɨsyɛ ka mʉzʉzʉla mapʉ ka ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Kumbuso yi, namɨna ndɨ kiti wa ɓʉngama ɓemoti mudingi, oɓuɓini ɓitu pa imoti na mʉtʉ yi nɨnɔ a ndɨ mino wakiko. Ɔɓɨlɨ na lɨsyɛ apɨkɨta ndɨ ɓyɨ, nɨ ɓakominigʉ ɓata.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Nʉmɨna ndɨ ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓokwaga ndɨ, iki ɓatʉ ɓa payaya ikanɨ ɓatʉ ɓa ɨbɨba ɓakamaga kambwa wo kiti wa ɓʉngama yi nɨnɔ. Ɓakɨtaɓʉ a ndɨ ɓayihukwikono. Kɨtaɓʉ yagɔgɔ a ndɨ yihukwo, kɨtaɓʉ yi a ndɨ nɨyɔ ya ɔɓɨlɨ. Ɓapʉnga ndɨ kakɔ ngbanga ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓokwaga ndɨ, kaɓyɛnɛnɛ na yɨgyɨgyɨlya kaɓʉ, mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ a ndɨ mino ya kikpiko ka ɓakɨtaɓʉ.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Liɓo lidingi opupisa ndɨ ɓamanda nɨɓayɔ a ndɨ kʉsɔ yi. Kukwakʉ na mugi ka ɓabɨlɨ opupisa ndɨ ɓamanda nɨɓayɔ a ndɨ kʉsɔ kaɓʉ. Ɓakɔ kʉwa ndɨ ngbanga ka mʉtʉ yɨkaka-yɨkaka, kaɓyɛnɛnɛ na yɨgyɨgyɨlya kakɨ.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Kumbuso yi, ɓaɗɨkɨta ndɨ kukwakʉ pa imoti na mugi ka ɓabɨlɨ ka lɨɓyɛ lo ɓuku. Lɨɓyɛ lo ɓuku li nɨlɔ nɨ kukwakʉ kwa yɨɓa.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ɓʉɗɨkɨta ndɨ gɔnɨ ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ mino kaɓʉ kɛgʉ ndɨ ka kɨtaɓʉ ya ɔɓɨlɨ, ka lɨɓyɛ lo ɓuku.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.