Apocalipse 17

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kʉwa wa, malaika ɓemoti luga ka ɓamalaika maɗɨya na ɨka nɨɓɔ ɓa ndɨ na ɓakɔpɔ maɗɨya na ɨka isisiloku ndɨ, ɛɓɨkya ɓɛ: «Doku, nakauwonisilo ɓɛyɔ ɓakɔ ɓanʉ mino ngbanga ka aɗanda mudingi. Aɗanda yi nɨnɔ nɨ gʉɗʉ mudingi nɨnɔ ɓapika ndɨ ka mutili mo moɓo makpʉkpʉ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Ɓangama ɓakpʉkpʉ ɓa ɔɓɨlɨ ɓagya ndɨ ɓʉɗanda pa imoti na ɨɓʉ, ɓatʉ ɓa lɨtɔmbʉ ɓadamwa ndɨ vinya wa ɓʉɗanda kakɨ.»
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Lɨmbɛngɨ ko Kunzi esilya ndɨ, malaika aga ndɨ na ɨmɨ ka ɨsa. Kʉ ɓɛyɔ, namɨna ndɨ muko ɓemoti wakiko kʉgʉ wa nyama ɓemoti wangbʉ. Nyama yi nɨnɔ a ndɨ na ɓamʉ maɗɨya na ɨka, mapakala tɛkɛɓɛ no mino mʉtʉmbwa Kunzi ka nzʉyɨ kakɨ yasɨ.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Muko yi nɨnɔ a ndɨ wakimokisyo ɓotu ɓayoɓusukuu na ɓayangbʉ kʉgbɛ. A ndɨ wakiɓungusyogo ɓɨ gbɔ, imokisyogini makpʉmʉka ma ɔlɔ, ma matamʉ ma lɨgabʉ lapʉ na sanga. A ndɨ na kɔpɔ wa ɔlɔ mugwi. Kɔpɔ yi nɨnɔ a ndɨ mutumo na mʉsʉgʉ ma ɓʉɗanda kakɨ ɓɨɗɛ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ka ɨtʉndʉkʉsɔ kakɨ, ɓokpika ndɨ dikiɗi imoti, isi yi ɓɛ: «Gʉɗʉ mudingi Babiloni, amakɨ ɓaɗanda na mʉsʉgʉ ma ɔɓɨlɨ.»
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Kʉwa wa, namɨna ndɨ muko yi nɨnɔ nɨ odomwini ɓangʉ ka ɓatʉ ko Kunzi na ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓʉmwɔgɔ ndɨ kyɛ ɓa ndɨ ɓadɛmʉ ka Yeso.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Kʉwa wa, malaika emuusa ndɨ ɓɛ: «Mʉnɔkʉ udikilyi ɨkɨ? Nʉtʉmbʉlyagatʉ isi yɔ dikiɗi ka muko yi nɨnɔ na nɨyɔ ka nyama yi nɨnɔ a na ɨyɨ mʉbɨnɨka, nɨnɔ a na ɓamʉ maɗɨya na ɨka na mapakala tɛkɛɓɛ.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Nyama yi nɨnɔ wamini, atʉ ndɨ, luki limoti kɛgʉ ɓata. Opupoku kʉwa ndɛkɛ ka mugi ma lɨɓyɛ lodu ka ɓabɨlɨ, ɓɨnda kʉwa kamosisyo lɨngʉnʉ. Ɓatʉ ɓi nɨɓɔ mino kaɓʉ kikpikagagʉ ndɨ ka kɨtaɓʉ ya ɔɓɨlɨ walɨngʉnʉ katʉkya ka mʉpʉnganagɨ ma lɨtɔmbʉ, ɓotumo ndɛkɛ na ombombo ɓɨɗɛ kamɨna nyama yi nɨnɔ. A ɓɛyɔ, nyama yi nɨnɔ atʉ ndɨ. Mbɨya wanʉ, kɛgʉ ɓata, luki limoti, ipupisatʉ ndɛkɛ ɓata!
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Wanʉ, okwononi kʉwa kaiko na yimibo na ɓʉgɛgɛlɛ. Ɓamʉ maɗɨya na ɨka nɨ ɓangʉpa maɗɨya na ɨka nɨɓayɔ muko yi nɨnɔ o mino wakiko. Ɓamʉ ɓi nɨɓa yɔ a gɔnɨ ɓangama ɓakpʉkpʉ maɗɨya na ɨka.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Ɓangama kuɓukumuti luga kaɓʉ ɓogwoni. Ɓemoti akagya ligubo, wagɔgɔ kɛgʉ mudoku. Ngbingo yi nɨnɔ odoku ndɛkɛ mino, agya ndɛkɛ ligubo ko ngbinga mʉkɛɗɛ aka.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Nyama yi nɨnɔ a ndɨ, luki limoti, mbɨya wanʉ kɛgʉ ɓata, ɨyɨ nɔ a ngama wa ɓʉgɨna. A gɔnɨ ɓemoti ka ɓangama maɗɨya na ɨka, nɨnɔ ɓɨnda kʉwa kamosisyo lɨngʉnʉ.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Mapakala tɛkɛɓɛ (10) mi nɨmɔ wini ɓi nɨ ɓangama tɛkɛɓɛ. Ɓangama ɓi nɨɓɔ, ɓakanopungigʉ mbɛyɨ ligubo. Luki limoti, ɓalya ndɛkɛ ɓʉngama pa imoti na nyama yi nɨnɔ ka saa yimoti.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ɨɓʉ ɓasɨ tɛkɛɓɛ ɓa na tamanaga yimoti, kapá nyama yi nɨnɔ ngu na ɓʉngama kaɓʉ.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ɓʉlanana ndɛkɛ na Ɓomikya-Kɔndɔlɔ, luki limoti, Mikya-Kɔndɔlɔ opupa ndɛkɛ tutungyo, kyɛ a ɨyɨ Mombukwono-dosu ka ɓa mombukwono-dosu, Ngama wakpʉ ka ɓangama ɓakpʉkpʉ ɓasɨ. Ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓaɓɨnɨkyana, nɨɓɔ ʉmakaga, ɨpʉnɨlyaga, ɓopupa ndɛkɛ ɓotutungyo gɔnɨ pa imoti na ɨyɨ.»
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Malaika yi nɨnɔ ɛɓɨkya ɓata ndɨ ɓɛ: «Liɓo li nɨlɔ wini, wa aɗanda o mino wakiko wa, a ɓambanzʉ ɓa ɓɛvananza ɓayasɨ, ɓambaza ɓasɨ, giyo yasɨ, na masasʉ masɨ.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mapakala tɛkɛɓɛ nɨmɔ wini, pa imoti na nyama yi nɨnɔ, ɓamʉyatʉ ndɛkɛ aɗanda yi nɨnɔ. Ɓakʉpyatʉ ndɛkɛ masɨ nɨmɔ a nomu, ɓasa ndumbu ɓɨyatʉlʉ. Ɓalya ndɛkɛ makɔlɔ kakɨ, ɓaɗɨkɨta ɓɛnzɛkɛ-nzɛkɛ nɨɓayɔ asɨkana ɓayasɨ ko ɓuku.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 A ɓɛyɔ, Kunzi obisa ndɨ kʉsɔ kaɓʉ tamanaga yimoti, kotulyoso sɨpananɨsɔ kakɨ na kapá nyama yi nɨnɔ ɓʉngama kaɓʉ, kadwɛ kʉ kwa kʉ mʉnzɨna ko Kunzi ɨtʉlyana ndɛkɛ mino.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Muko yi nɨnɔ wamini nɔ nɨ gʉɗʉ mudingi nɨnɔ ʉndaga ɓangama ɓa ɔɓɨlɨ.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.