Apocalipse 15

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kumbuso yi, nɨna ɓata ndɨ likingyosi lagɔgɔ lidingi na lɨmbanga kʉgbɛ kʉgʉ wa lɨsyɛ. A ndɨ ɓamalaika maɗɨya na ɨka nɨɓɔ ɓa ndɨ na yigyogyiso maɗɨya na ɨka yigwi. Yigyogyiso yi nɨyɔ, akowonisilo muliɓo ma ngbʉta ko Kunzi.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Nɨna ɓata ndɨ luki abɛ liɓo lidingi aninisono ɓɨngala-ngala abɛ vɛlʉ, otumini na lɨɗaɗa lo ɓuku. Nʉmɨna ndɨ gɔnɨ ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓopupa ndɨ ɓotutungyo ka nyama, ka sanamʉ kakɨ na ɨsaɓʉ nɨyɔ akowonisilo lino kakɨ. Ɓatʉ ɓi nɨɓɔ, ɓa ndɨ ɓakamaga kʉgʉ wo liɓo lidingi li nɨlɔ la ngala-ngala lɔ, ɓugwigogini ɓadɔmʉ nɨɓɔ Kunzi ʉpá ndɨ.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Ɓa ndɨ kaɨmbɨla lɨmbʉ ka Musa, musunzu ko Kunzi, na nɨlɔ ko Mikya-Kɔndɔlɔ, ɓanaɓɨkya ɓɛ:
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Mombukwono-dosu, kɛgʉ na mʉmbanzʉ nɨnɔ kʉɓangagɨgʉ.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Kumbuso yi, nɨna ndɨ Ndaɓʉ ko Kunzi nɨ oukwikonini kʉgʉ wa lɨsyɛ, nɨyɔ a ndɨ na ngbangba ya agʉmɛ ko Kunzi.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Ɓamalaika maɗɨya na ɨka nɨɓɔ ɓa ndɨ na yigyogyiso maɗɨya na ɨka yigwi, ɓopupoku ndɨ ka Ndaɓʉ ko Kunzi yi nɨyɔ. Ɓa ndɨ ɓakimokisyogo ɓotu ɓaya pamba ɓitutu, ɓikondini kaɓa ya ɔlɔ ka ɗʉkʉfɨtɔ kaɓʉ.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Luki limoti luga wa makpʉmʉka makwanganya mi nɨmɔ, ʉpá ndɨ ɓamalaika maɗɨya na ɨka ɓi nɨɓɔ ɓakɔpɔ ɓa ɔlɔ maɗɨya na ɨka. Ɓakɔpɔ ɓi nɨɓɔ ɓa ndɨ ɓutumo ɓɨɗɛ na ngbʉta ko Kunzi nɨnɔ a na ɔɓɨlɨ ka ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Ndaɓʉ ko Kunzi otuma ndɨ muki ɓindengbu-ndengbu na ɨbɨba no ngu ko Kunzi. Mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka kakwananɨgʉ ndɨ kaingyo ka ndaɓʉ yi nɨyɔ, kadwɛ kʉ kwakʉ yigyogyiso nɨyɔ ɓamalaika maɗɨya na ɨka ɓodoku ndɨ na iyu ɨtʉlyana ndɨ mino.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.