2 Timóteo 3
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs ARIB
1 Wibatʉ ɓɨnza amɓɛ ka masyɛ ma muliɓo, ika ndɛkɛ ngbingo wa ɓʉkpɛkɨ-kpɛkɨ.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 A ɓɛyɔ, ɓambanzʉ ɓika kʉwa ndɛkɛ kaɨpa asɨ ɨɓʉ aka, ɓatʉ ɓa mʉsasa mo ɓuyi, ɓatʉ ɓa kɨbɨba na ɓa kɨbɨnɨka. Ɓika ndɛkɛ ɓatʉ ɓʉtʉmbwa Kunzi, ɓatʉ ɓuɓuno mʉtʉʉ ka ɓaɓʉkʉta kaɓʉ, ɓatʉ ɓubuɗiso lɨkpʉmʉka na nɨ ɓakɛgʉ kaɓanga makpʉmʉka ko Kunzi.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Ɓika ndɛkɛ ɓapʉ, kanɨ ɓakɛgʉ no kumbu. Ɓika ndɛkɛ ɓatʉ ɓʉɓʉkʉlyaga ɓɛngɛnɨ makpʉmʉka, ɓatʉ ɓo ɓou, ɓatʉ ɓʉɗɨya kanɨ ɓakɛgʉ kapa ɓʉnza.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Ɓika ndɛkɛ ɓatʉ ɓʉgyagyana, ɓatʉ ɓa mʉ mapʉ na ɓakɨbɨnɨka. Ɓapaga ndɛkɛ magyagya ma ɔɓɨlɨ kakɨtaga Kunzi.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ɓinisanaga ndɛkɛ abɛ ɓatʉ ko Kunzi, luki limoti ɓanɨna ngu kakɨ payaya. Wakikonito ka mʉɗɔngɔ ka inguo ya ɓatʉ ɓi nɨɓɔ.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Ɓatʉ ɓagɔgɔ luga kaɓʉ ɓogulyaga ka ɓandaɓʉ, ɓanʉɓɔɓɔ ɓoko nɨɓɔ ɓabaɨlyaga makpʉmʉka masɨ. Ɓoko ɓi nɨɓɔ, ɓʉnyɛ ʉkʉkʉmɨlyaga ɓɨkɔkɔkɔ nɨ ɓakɛgʉ ɓakamaga ka baya. Ɓogulyaga kʉwa ka ɓopisi ɓaya mʉsasa dididi.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Ɓapaga ɓongbinga ɓasɨ ɓɛ ɓiki kaʉpá mʉtʉʉ. Luki limoti ɓakibagʉ lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Mʉɗɔngɔnɨ ɓɛgɛyɔ Yani ɨɓʉ na Yambʉlɛ ɓobisa ndɨ mino ɗongoso na Musa, a mʉɗɔngɔnɨ ɓɛgɛyɔ ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓo mino kobiso ɗongoso na lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ. Yimibo ka ɓatʉ ɓi nɨɓɔ oputikononi, baya kaɓʉ a kʉwa payaya.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Luki limoti, ɓakidukuligʉ ndɛkɛ kyɛ ɓungingi kaɓʉ inisono ko misa ka ɓatʉ ɓasɨ ɓɛyɔ igyonosa ndɨ mino na Yani ɨɓʉ na Yambʉlɛ.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Luki limoti, ɨwɛ wɛɓyɛ pima ka mʉtɨwɨ, ka yɨgya, ka tamanaga, ka baya, ka lɨmbɛngɨ lɨnda, ka sɨpananɨsɔ na ka ɓungbingbili.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Watʉ kaiba ɓɛyɔ ɓegyogyisa ndɨ mino na ɓɛyɔ nalya ndɨ mino kumbu ka Atiokia, Ikonio, na kʉ ka Lusetula. Nigyogyisa ndɨ kʉgbɛ, luki limoti, Mombukwono-dosu ɛkʉlaga ka yigyogyiso yi nɨyɔ yasɨ.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 A ɓɛyɔ, ɓakwanana kaugyogyiso ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓapa kaɓyɛ Kunzi ka ɓungbingbili ko pisi yɨmatɨkana na Yeso-Kilisito.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Luki limoti, ɓatʉ ɓanyɛ na ɓatʉ ɓa kʉɓɔɓɔkʉ ɓidukulaga ndɛkɛ ka ɓʉnyɛ. Ɓika kauɓɔɓɔ ɓatʉ ɓagɔgɔ, kumbuso yi, ɓʉɓɔɓɔ ɨɓʉ ɓɛgɛyɔ.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Luki limoti, ɨwɛ wigwinonogo ka lɨkpʉmʉka nɨlɔ ɓuwonisila ndɨ, waɓɨnɨkyana na lɨmbɛngɨ limoti. Wakaumiba ɓɨnza ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓuwonisila ndɨ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 A ɓɛyɔ, wibaga Moɓiso Motu katʉkya ka limiki aka. Akwanana kaʉpá yimibo kyɛ winisono na muhukuso pisi kabaɨlya Yeso-Kilisito.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Moɓiso Motu masɨ ikpikaga pisi ka yimibo ko Kunzi. A na ɨzangɨya kowonisila lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ, katɨwa, koyoyiso na kaʉnanaga ɓambanzʉ kakpakyana ka ɓungbingbili.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Kʉwa wa gɔ wa, mʉtʉ ko Kunzi ika wakiɓungusyo ɓɨnza, iko wakɨtʉlya kagya makpʉmʉka manzanza masɨ.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.