2 Timóteo 2
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs ARA
1 Ɨwɛ mikamɨ, kɨsa kaiko no ngu nɨyɔ okotukyoku pisi ka ɨzɨyɔ ka Yeso-Kilisito.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Nɨlɔ ʉkana ndɨ kanɨ nakaɓɨkyaga kambwa ka ɓadɛmʉ ɓudingi, hʉɓɨkyaga gɔnɨ ɨwɛ ɓatʉ ɓa lɨngʉnʉ nɨɓɔ ɓakwanana gɔnɨ kaukitisilyogo ɓɛngɛnɨ.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Baɨlya gɔnɨ ka yigyogyiso abɛ sʉda walɨngʉnʉ ka Yeso-Kilisito.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sʉda nɨnɔ ʉlananaga, kogulyogigʉ ka makpʉmʉka ɓinzenge-nzenge ka ɓambanzʉ, kapa ɓɛ mombukwana-dakɨ ogwi magyagya na ɨyɨ.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Mʉtʉ nɨnɔ agyaga masindani ma mbangʉ, kakwananɨgʉ kopupo tutungyo kanɨ akapɨkɨta gbalɨ.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Na ɓata, mʉtʉ yi nɨnɔ ɨkɔgɔ ɓungu kadɨma tiko nɔ akwanana kaiko mʉtʉ wa mambwa kalya malɨlɨ mi.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Bisatʉ lɨmbɛngɨ ka lɨkpʉmʉka nɨlɔ nakaɓɨkya lɔ, Mombukwono-dosu ʉpátʉ ngu kotombisyo masɨ.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Mʉtamana Yeso-Kilisito nɨnɔ a ndɨ ka lɨvananza ka ngama Daudi. Opupa ndɨ ka mbʉkʉ mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ Mongoni Manza mi nɨmɔ nakaɓɨkyaga o mino kowonisilo.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Nakaigyogyiso ko bulya ya Mongoni Manza mi nɨmɔ, na mʉkandila na selegeni abɛ mʉgya-manyɛ. Luki limoti, lɨkpʉmʉka ko Kunzi kɛgʉ ilu la kɨkpɨkɨla.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Kinili, nakapɨlya masɨ ko bulya ka nɨɓɔ Kunzi ɨpʉnɨlyaga. Nakagya ɓɛyɔ iba ɨɓʉ ɓinisonitɔ gɔnɨ na muhukuso ko pisi ka Yeso-Kilisito pa imoti na ɨbɨba nɨyɔ ya ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Lɨkpʉmʉka li nɨlɨ a la lɨngʉnʉ:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Takokibyo, talya ndɛkɛ na ɨɓʉ gɔnɨ ɓʉngama.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Takiki ɓongbingbili, ika ɨyɨ wongbingbili aka,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Hutomosyo ɓambanzʉ lɨkpʉmʉka nɨlɔ lasɨ, ʉɓɨkya ɓɨngbanganya kambwa ko Kunzi ambɛ ɓakikonitɔgʉ kobiso ɓoɗongoso na ɓambanzʉ ko bulya mino. Ɓoɗongoso kɛgʉ na ɨzangɨya kyɛ ʉpʉtaga nɨɓɔ ɓikaga kaʉkana.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Gya ngu kainisono ko misa ko Kunzi abɛ mʉtʉ wanza. Wiko abɛ mʉgya-ligubo nɨnɔ kikogigʉ no suni ko pisi ya ligubo kakɨ, nɨnɔ aɓɨkyaga ka ɓungbingbili Lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Wasa mʉnzɨna ma payaya, nɨmɔ a di na baya. Nɨɓɔ ɓakpakpɨkanaga na imu ɓidukulaga kʉwa koɓungaga ɓyɨ no Kunzi.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Mʉnzɨna kaɓʉ a kʉwa abɛ kʉmbʉɗʉ. Imeneo ɨɓʉ na Fileto ɓa luga ka ɓatʉ ɓi nɨɓɔ.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓoɓungogoni ɓyɨ na lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ. Ɓonzingimosogo baya ka ɓambanzʉ, ɓanʉɓɨkya ɓɛ lipupupo kusu ka ɓambʉkʉ igyonosoni ndɨ.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Luki limoti, muɓumbe mapʉ nɨmɔ Kunzi obisa ndɨ a imu wa aka wa. Mʉnzɨna mi nɨmɔ ikpikaga kʉgʉ yi nɨma: «Mombukwono-dosu umibatʉ ɓatʉ kakɨ», na gɔnɨ: «Mʉmbanzʉ kaɓɨkya ɓɛ a mʉtʉ ka Mombukwono-dosu, asɨ ɓʉnyɛ.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Kʉsɔ wa ndaɓʉ yidingi, kikogigʉ asɨ na makpʉmʉka ma ɔlɔ aka ikanɨ nɨmɔ ma fɨza. Luki limoti, ikagatʉ gɔnɨ na nɨmɔ ma maɓaʉ na nɨmɔ ma tʉkʉtɔ. Ɓigugubyogo na makpʉmʉka magɔgɔ ka ɓongbingo, magɔgɔ ka ɓongbinga ɓasɨ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Kinili, mʉmbanzʉ kasa muwonisilo ma kʉɓɔɓɔkʉ mi nɨmɔ, ika kʉwa abɛ luki nɨlɔ ɓigugubyaga na ilu ka ɓongbingo. Ika kʉwa ɨyɨ kamʉkana mombukwana-dakɨ aka, ika na ɨzangɨya kʉ kakɨ. Ika gɔnɨ wakɨtʉlya kagya makpʉmʉka manzanza masɨ.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Pɨkɨta mʉsasa manyɛ ma lɨwanza, wakɨsa ɓungbingbili, baya, sɨpananɨsɔ, mazɨyɔ, pa imoti na ɓatʉ nɨɓɔ ɓabibisaga Mombukwono-dosu na lɨmbɛngɨ limoti.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Luki limoti, wasa ɓoɗongoso ɓaya ɓungingi na nɨɓayɔ kɛgʉ na ɨzangɨya. Wakaiba ɓɨnza ambɛ nɨyɔ yasɨ opupisaga asɨ mosooni aka.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Wɨna sɛ, mʉgya-ligubo ko Kunzi kokwononigʉ kasaana. Okwononi kaika na mazɨyɔ na ɓatʉ ɓasɨ. Iki mʉtʉ wakibo kapá mʉtʉʉ na wa lɨmbɛngɨ lɨnda.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Okwononi kaʉpá ɓatʉ nɨɓɔ ɓolutonogo na ɨyɨ mʉtʉʉ na lɨmbɛngɨ lawɛsɛ, opuso Kunzi anuikasa mambɛngɨ kaiba lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Kʉwa wa, ɓakwanana ɓata kainiso na tamanaga yanza, ɓahʉkaga ka kpaka ka mumuyoniso nɨyɔ a ndɨ mino nɨ ugwini na kaubisa kagya sɨpananɨsɔ kakɨ.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.