2 Coríntios 6

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kinili, iɓusu nɨɓɔ takagya ligubo pa imoti no Kunzi, takaɨtatanaga na iɓunu ambɛ: ɨzɨyɔ nɨyɔ minisana na iyu, kogonitɔgʉ payaya.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 A ɓɛyɔ, Kunzi aɓɨkya ndɨ ɓɛ:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Takapagɨgʉ ɓɛ mʉmbanzʉ ogwi no lino kusu gʉtʉgʉ ko pisi yimoti aka, kyɛ ligubo kusu kinisonitɔgʉ payaya.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Luki limoti, takɨsaga kowonisilo ɓongbinga ɓasɨ ambɛ ta ɓagya-ligubo ɓa lɨngʉnʉ ko Kunzi. Tokibyaga yigyogyiso kʉgbɛ, yangya, ɓʉkpɛkɨ-kpɛkɨ,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 ɓatɨbʉmagatʉ ndɨ, ɓatɨmakya ka bɔlɔkɔ, ɓʉkpamya ɓambanzʉ katɨvɨkɨmyanaga, ɓatigyisisaga ndɨ ligubo lapʉ, takikogigʉ ndɨ no ngbingo wa tɔtɔ, gʉtʉgʉ luki lɨlya aka.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ɔɓɨlɨ kusu akowonisila ɓɛ ta ɓagya-ligubo ko Kunzi pisi kaika lɨmbɛngɨ ɓɨngɔ, kaika na yimibo, kaika lɨmbɛngɨ lɨnda, kaika na yɨgya yanza, kaika pa imoti na Lɨmbɛngɨ-Lotu, kaika na sɨpananɨsɔ sa lɨngʉnʉ,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 kapá mʉtʉʉ ma lɨngʉnʉ, pisi ko ngu ko Kunzi. Makpʉmʉka ma lʉnga kusu kaiɓuulyogo na kabʉmana na imu nɨ kagya ɓungbingbili ko misa ko Kunzi.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ɓambanzʉ ɓatibibisagatʉ yagɔgɔ ɓatɨmɨna payaya, ɓatɨtʉmbwagatʉ yagɔgɔ ɓatɨɓanga. Ɓatɨvagatʉ abɛ ɓatʉ ɓa ɓɔngɔ, luki limoti, taɓɨkyaga iɓusu lɨngʉnʉ aka.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ɓatɨgyaga abɛ ɓakatimibogigʉ, luki limoti, ɓatimibaga ɓɨnza. Ɓatɨmɨnaga abɛ takika kokwogo, luki limoti, ta mbɛyɨ ɓapʉpʉ aka. Ɓatigyogyisagatʉ, luki limoti, ɓakatɨmwɔgɨgʉ.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ɓatilyisagatʉ kumbu, luki limoti, tikaga iɓusu ɓongbinga ɓasɨ ka magyagya aka. Ɓatɨmɨnaga abɛ ɓatʉ ɓa yangya, luki limoti, tungomikosagatʉ ɓatʉ ɓudingi. Ɓatɨmɨnaga abɛ ɓatandɨ, luki limoti, ta na makpʉmʉka masɨ.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Iɓunu, ɓava-kukusu Ɓakolito, tamuhukwilyi mambɛngɨ ɓɨngbanganya, tamʉɓɨkya makpʉmʉka masɨ.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Tamuwonisilo ɓi iɓunu sɨpananɨsɔ, luki limoti, iɓunu ɓɔ makatiwonisilyigʉ ɓi iɓusu sɨpananɨsɔ.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Mbɨya yi nɨmʉ, nakamʉnzɨnɨlya ɓɛyɔ baba ʉnzɨnɨlyaga mino ɓomikakɨ, tihukwilyoni mambɛngɨ.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Makomotikononitɔgʉ na ɓatʉ nɨɓɔ ɓakanoɓinikyonigʉ. A ɓɛyɔ, yʉkanana tino yɔ akwanana kaiko luga wa ɓungbingbili na ɓʉnyɛ? Luga wa ɓʉngbanganya no biti?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kilisito akwananatʉ kaʉkanana na Abɨlɨ? Ikanɨ mʉtʉ nɨnɔ oɓinikyononi, akwananatʉ kaʉkanana na nɨnɔ konoɓinikyonigʉ?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ɓokunzi ɓakwananatʉ kaiko ka Ndaɓʉ ko Kunzi? Iɓusu ta Ndaɓʉ ko Kunzi nɨnɔ a na ɔɓɨlɨ ɓɛgɛyɔ ɨyɨ mombukwana-dakɨ yi aɓɨkya ndɨ mino ɓɛ:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Kinili Kunzi akaɓɨkya ɓɛ:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Mombukwono-dosu nɨnɔ wo ngu-kʉgbɛ aɓɨkya ndɨ ɓata ɓɛ:
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.