2 Coríntios 4
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NTLH
1 Kunzi atikwilya ndɨ kumbu, atɨpá ligubo li nɨlɨ, kinili takakwananɨgʉ ɓata kaɨga kumbuso.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Tosoni ɓodikiɗi na makpʉmʉka mo suni, takɛgʉ na ɓokoli na takogomosyonogigʉ lɨkpʉmʉka ko Kunzi. Luki limoti, tumibisaga ɓambanzʉ lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ ɓɨngbanganya, kyɛ mʉtʉ yɨkaka-yɨkaka ibi ka lɨmbɛngɨ kakɨ ɓɛ ta ɓatʉ ɓongbingbili kambwa ko Kunzi.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Kika nɨ Mongoni Manza nɨmɔ takaɓɨkyaga a na ɓʉkpɛkɨ-kpɛkɨ kotombisyo, a na ɓʉkpɛkɨ-kpɛkɨ asɨ ka ɓatʉ nɨɓɔ aka ɓɔ ɓakaɓyɛ pisi yiɓungogo.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ɨɓʉ ɓakɛgʉ kaɓɨnɨkyana kyɛ Abɨlɨ nɨnɔ a kunzi wa ɔɓɨlɨ yi nɨmʉ ukundumosoni yimibo. Upiyasa miso ɓipi kyɛ ɓakinonito ɓʉngbanganya ɓa Mongoni Manza ma ɨbɨba ka Kilisito nɨnɔ a likingyosi ko Kunzi.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 A ɓɛyɔ, takaɓɨkyagɨgʉ mongoni kusu ka ɓamombukwono-dosu, luki limoti nɨmɔ ka Mombukwono-dosu, Yeso-Kilisito. Iɓusu yɨpɛpɛ, tiitoni kʉwa ɓosunzu kunu ko bulya kakɨ.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Kunzi aɓɨkya ndɨ ɓɛ: «Ɓʉngbanganya anzɨ ko biti.» Ɨyɨ gɔnɨ nɔ odoku ndɨ na ɓʉngbanganya ka mambɛngɨ kusu, kyɛ atiwonisili ɨbɨba kakɨ nɨyɔ anzɛgɛ ko misa ka Kilisito.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Luki limoti, iɓusu ɓi nɨɓɔ ta na ɨzangɨya yi nɨyɔ ta abɛ ɓambɨkɛ ɓaya tʉkʉtɔ, kyɛ ɓambanzʉ ɓibi ɓɨnza ɓɛ ngu yɨmbanga yi nɨyɔ kotukyokugʉ ku kusu, luki limoti ko Kunzi.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Tikaga ka ɓʉkpɛkɨ-kpɛkɨ ɓongbinga ɓasɨ, luki limoti tokibyaga wa aka wa. Ɓikaga katiyongo, luki limoti tigwiga mambɛngɨ aka.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ɓatigyogyisogo, luki limoti Kunzi katɨsagɨgʉ. Ɓatɨbʉmyagatʉ ɓɨngɔmʉ-ngɔmʉ, luki limoti ɓakatɨmwɔgɨgʉ.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Tabɨnɨkaga ɓongbinga ɓasɨ kukwakʉ ka Yeso ka nzʉyɨ kusu, kyɛ ɔɓɨlɨ kakɨ inisonitɔ gɔnɨ ka nzʉyɨ kusu.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ta na ɔɓɨlɨ, luki limoti, kukwakʉ ikaga katɨzʉza aka ko bulya ka Yeso, kyɛ ɔɓɨlɨ kakɨ inisoni gɔnɨ ka nzʉyɨ kusu nɨyɔ ya lɨtɔmbʉ.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Kinili, kukwakʉ akagya ligubo kʉsɔ kusu, luki limoti, ɔɓɨlɨ anagya ɨyɨ kʉsɔ kunu.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Ikpikaga ka Moɓiso ɓɛ: «Noɓinikyononi, kinili nanzɨna ndɨ.» Iɓusu ta gɔnɨ na baya yi nɨyɔ aka yɔ, kinili takanzɨna.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Takaiba ambɛ Kunzi nɨnɔ apupisa ndɨ Mombukwono-dosu Yeso ka mbʉkʉ, atipupisa ndɛkɛ iɓusu ɓɛgɛyɔ pa imoti na Yeso, atibisa iɓusu na iɓunu ɓuwobi na ɨyɨ.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 A ɓɛyɔ, takokibya masɨ mi nɨmɔ ko bulya ɓʉnza kunu kyɛ ɓʉɓʉnga ko Kunzi oɗukoni kʉgbɛ kʉgʉ ka ɓambanzʉ ɓudingi, iba ɓamigisilyi Kunzi ɨbɨba yidingi ko bulya ɨbɨba kakɨ.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Kinili, takɛgʉ kadɨkaga. Kika gʉtʉgʉ nɨ nzʉyɨ kusu akaɨnda pʉtɨkana, ɔɓɨlɨ kusu wa lɨmbɛngɨ ɨɨtaga wambɨya masyɛ masɨ.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 A ɓɛyɔ, yigyogyisa nɨyɔ ta na iyu mbɨya wanʉ kɛgʉ yapʉ, na a ko ngbinga mʉkɛɗɛ aka tokokingyoso na ɨbɨba nɨyɔ ika ndɛkɛ ya ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ. Yigyogyisa yi nɨyɔ, iyu yɔ akatiɓungusilyaga ɨbɨba yi nɨyɔ.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Iɓusu, takɛgʉ kakɨsa nɨlɔ ɓakwanana kaɨna, luki limoti, nɨlɔ ɓakakwananɨgʉ kaɨna. A ɓɛyɔ, nɨlɔ inisonogo, kolipyogigʉ, luki limoti, nɨlɔ kinisonogigʉ a la ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.