1 Tessalonicenses 5

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɓamamakɨ, kɛgʉ na ɨzangɨya ɓɛ namukpilyi lɨkpʉmʉka ko bulya lɨsyɛ ɨkanɨ ko bulya ngbingo yi nɨnɔ makpʉmʉka mi nɨmɔ igyonosa ndɛkɛ mino.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Makaiba iɓunu ɓamombukwana-donu ɓɛ lɨsyɛ ka Mombukwono-dosu odoku ndɛkɛ ɓigbututu mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ mʉtʉ wo kuɓakʉ odogoku mino no biti.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Ngbingo yi nɨnɔ, ɓambanzʉ ɓika ndɛkɛ mino kaɓɨkya ɓɛ: «Ta ka mazɨyɔ na pa mbɛyɨ ɓiwo», ko ngbingo yi nɨnɔ gɔnɨ nɔ, ɓʉnyɛ usilya ndɛkɛ ɓigbututu, mʉɗɔngɔnɨ abɛ mʉzʉzʉla nɨmɔ asilyaga muko wa mʉma ka liɓukuti. Gʉtʉgʉ mʉmbanzʉ ɓemoti aka kahʉkagɨgʉ ndɛkɛ mino.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ɓamamakɨ, luki limoti, iɓunu makɛgʉ ko biti, ɓɛkyɛ lɨsyɛ li nɨlɔ amusilyi ndɛkɛ ɓigbututu abɛ mʉtʉ wo kuɓakʉ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 A ɓɛyɔ, iɓunu ɓasɨ ma ɓatʉ ɓa ɓʉngbanganya na ɓa lɨsyɛ lɨsyɛ. Takɛgʉ iɓusu ɓatʉ ɓɔ biti ɨkanɨ nɨɓɔ ɓakapagɨgʉ ɓʉngbanganya.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Kinili, takololonitɔgʉ abɛ ɓatʉ ɓagɔgɔ, luki limoti, tikini ɓuɓisi, tika ɓakɨmɨnya.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ɓatʉ nɨɓɔ ɓalalaga, ɓalalaga no biti, na nɨɓɔ ɓikaga na lɨbʉma, ɓomwaga no biti.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Luki limoti, iɓusu ta ɓatʉ ɓa lɨsyɛ lɨsyɛ, tokwononi kaiko ɓakɨmɨnya. Timokisyini baya na sɨpananɨsɔ abɛ kutuko kwa ngwɛyɨ kaiɓuulyo mbanzɨ, timokisyo mʉtamanagɨ ma muhukuso abɛ sɨkpakpasʉ sa ngwɛyɨ katiɓuulyogo yi.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Kunzi katɨpʉnagagʉ ndɨ ɓɛ tigyogyisi ko bulya ngbʉta kakɨ. Luki limoti, ɓɛ tinisoni na muhukuso ko pisi ka Mombukwono-dosu Yeso-Kilisito.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ɨyɨ, atikwilyaga ndɨ iɓusu, kyɛ takika gʉtʉgʉ ɓuɓisi ikanɨ ɓukwo, tiki ndɛkɛ na ɔɓɨlɨ pa imoti na ɨɓʉ ka lɨsyɛ nɨlɔ igoku ndɛkɛ mino.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Kinili, tumisononi mambɛngɨ, midukulogo kongotiso baya kunu, mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ mikago mino kagya.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ɓamamakɨ, takamʉɓɨkya ambɛ hudondisyoni ɓatʉ nɨɓɔ ɓakagya ligubo luga kunu, ɓakamukpokyoniso ko pisi ka Mombukwono-dosu na kamʉpá mʉtʉʉ.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Hubibisogoni kʉgbɛ, miko na sɨpananɨsɔ na ɨɓʉ ko bulya ligubo kaɓʉ. Wikoni na mazɨyɔ luga kunu.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ɓamamakɨ, takamʉkʉnga ambɛ huɓikyoni ɓatʉ nɨɓɔ ɓakapagɨgʉ ligubo ambɛ ɓɨmɨnyɨtɔ, hutumisoni mambɛngɨ nɨɓɔ ɓa na ɓuti, husingyoni ɓatʉ nɨɓɔ ɓakɛgʉ no ngu, wikoni na lɨmbɛngɨ lɨnda ka ɓatʉ ɓasɨ.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Wiɓuulyonito, mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka kamigisilyonitɔgʉ dakɨ ɓʉnyɛ ka ɓʉnyɛ, luki limoti, kisoni ɓongbinga ɓasɨ kagya ɓʉnza aka luga kunu na ka ɓambanzʉ ɓasɨ.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Gwoni magyagya masyɛ masɨ.
16 Estejam sempre alegres,
17 Lumbogoni masyɛ masɨ.
17 orem sempre
18 Mumigisilyogoni Kunzi ɨbɨba ka makpʉmʉka masɨ kyɛ nɨlɔ a sɨpananɨsɔ kakɨ pisi ka Yeso-Kilisito.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Makokpingbonitɔgʉ ligubo la Lɨmbɛngɨ-Lotu.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Makinonitɔgʉ mʉtʉʉ ka ɓogyalandʉ ko Kunzi payaya.
20 Não desprezem as profecias .
21 Luki limoti, kpimoni makpʉmʉka masɨ, moɓingisyo nɨmɔ manzanza.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Nyikoni mobi ma ɓʉnyɛ masɨ.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Kunzi ɓɨkpɛ nɨnɔ mombukwana mazɨyɔ amuitisi ɓatʉ ɓotu ka ɓopisi ɓayasɨ, oɓuulyogi tamanaga, lɨmbɛngɨ na nzʉyɨ kunu yasɨ, kyɛ kikonitɔgʉ na ɓʉnyɛ gʉtʉgʉ ɓumuti aka ngbingo yi nɨnɔ Mombukwono-dosu Yeso-Kilisito igoku ndɛkɛ mino.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mʉtʉ yi nɨnɔ amʉmakaga ndɨ, a mʉtʉ walɨngʉnʉ, ɨyɨ, otulyosatʉ lɨkpʉmʉka li nɨlɨ.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Ɓamamakɨ, tilumbilyonitɔ gɔnɨ iɓusu.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Tilyononi, mopututonogo abɛ ɓomika-muko.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Nakamʉkʉnga ko lino ka Mombukwono-dosu ambɛ mutongulogoni balʉwa yi nɨmʉ ka ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓabaya Yeso-Kilisito.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ɨzɨyɔ ka Mombukwono-dosu Yeso-Kilisito iki pa imoti na iɓunu.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.