1 Tessalonicenses 4
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NVT
1 Ka muliɓo, ɓamamakɨ, tamuwonisilyoni ndɨ yɨgya nɨyɔ okwononi kaɓosilo Kunzi. A ɓɛyɔ, ɔɓɨlɨ kunu a kʉwa kakpakyana ɓɛyɔ aka yɔ. Mbɨya-mbɨya wanʉ, takamʉkʉnga na kaɨtatanaga na iɓunu ko lino ka Mombukwono-dosu Yeso ambɛ widukulogoni kʉwa asɨ kagya aka ɓʉnza.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Makaiba ɓɛyɔ tamʉpá ndɨ mino mʉtʉʉ nɨmɔ otukyoku ka Mombukwono-dosu Yeso.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kunzi apaga ɓɛ wikoni ɓatʉ ɓotu na nɨ makɛgʉ kagya ɓɨlya.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Mʉtʉ yɨkaka-yɨkaka iki na mukakɨ kyɛ ɓiki na ɔɓɨlɨ nɨnɔ okwononi na ɨbɨba, nɨnɔ muɓosila Kunzi,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 kanɨ kisigʉ kogwa ka mʉsasa manyɛ, mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɓatʉ ɓagɔgɔ nɨɓɔ ɓakamibigʉ Kunzi.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kaɓyɛnɛnɛ na mʉnzɨna mi nɨmɔ, mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka kagyilyonitɔgʉ ɓɛngɛnɨ ɓʉnyɛ ikanɨ kaɓɔ. Tamuɓikyoni ndɨ, ta ɓata kaɨgyɨlya kamʉɓɨkya ambɛ Mombukwono-dosu ugyogyisatʉ ndɛkɛ ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓakagya inguo ya makpʉmʉka mi nɨmɔ.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 A ɓɛyɔ, Kunzi katɨmakagʉ kyɛ tiki kagya lɨkpʉmʉka lanyɛ, luki limoti, kyɛ tiki ɓotu.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Kinili, mʉtʉ wasɨ nɨnɔ okyi mʉtʉʉ mi nɨma, kakyigʉ mʉmbanzʉ, luki limoti, akyi Kunzi nɨnɔ amʉpága Lɨmbɛngɨ-Lotu kakɨ.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Kɛgʉ na ɨzangɨya ɓɛ tamukpikilyi ka nɨlɔ ondi sɨpananɨsɔ luga kunu, kyɛ Kunzi amuwonisiloni ndɨ ɓɛyɔ makwanana mino kaiko na sɨpananɨsɔ luga kunu.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 A nɨlɔ mʉgyɨlyaga ɓomomonu ɓasɨ ka iwili yasɨ ya Makedonia. Luki limoti, ɓamamakɨ, takamʉkʉnga ambɛ widukulogoni kʉwa asɨ kagya aka ɓʉnza.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Gyoni kɛkɛlɛ kaika na mazɨyɔ. Mʉtʉ yɨkaka-yɨkaka andɨ mbɛyɨ lɨkpʉmʉka kakɨ ɓɨkpɛ, agya ligubo na maɓɔkʉ, mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ tamʉpá ndɨ mino mʉtʉʉ.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Makagya ɓɛyɔ, minisanatʉ na ɨbɨba ko misa ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓakɛgʉ ɓakilisito. Makikigʉ ɓakɨgʉmya ka mʉmbanzʉ.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ɓamamakɨ, takapa ambɛ wiboni lɨkpʉmʉka ko bulya ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓokwogo, kyɛ makikonitɔgʉ kalya kumbu mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɓatʉ ɓagɔgɔ nɨɓɔ ɓakɛgʉ na mʉtamanagɨ.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ta na baya ambɛ Yeso okwatʉ ndɨ, opupo ka mbʉkʉ. Kinili, ta gɔnɨ na baya ambɛ Kunzi upupisatʉ ndɛkɛ ka mbʉkʉ pa imoti na Yeso ɓatʉ nɨɓɔ ɓokwaga ndɨ nɨ ɓaɓinikyonini.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Kaɓyɛnɛnɛ na mʉtʉʉ ka Mombukwono-dosu, tamuɓikyi ɓɛ: Iɓusu ɓi nɨɓɔ ta mbɛyɨ na ɔɓɨlɨ aka kadwɛ kʉ kwa kʉ Mombukwono-dosu igoku ndɛkɛ mino, takʉkɨtagɨgʉ ndɛkɛ nɨɓɔ ɓokwaga ndɨ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Tʉkana ndɛkɛ mungbi, lɨyʉ ka ngama ka ɓamalaika, sɛ kʉwa nɨlɔ la sɨɓa ko Kunzi. Kumbuso yi, Mombukwono-dosu ɓɨkpɛ osyoku kotukyoku kʉgʉ wa lɨsyɛ. Kʉwa wa, ɓatʉ nɨɓɔ ɓokwaga ndɨ kʉsɔ ka Yeso, ɓika ndɛkɛ ɓatʉ ɓa mambwa kopupoku ka mbʉkʉ.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Kumbuso yi, iɓusu ɓi nɨɓɔ tika ndɛkɛ na ɔɓɨlɨ aka ko ngbingo yi nɨnɔ, ɓatɨbɨnɨka ndɛkɛ pa imoti na ɨɓʉ kʉgʉ wa lɨsyɛ, kobongonoku na Mombukwono-dosu kʉ. Tika kʉwa ndɛkɛ ɓongbinga ɓasɨ pa imoti na Ɓamombukwono-dosu kʉ.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Tumisononi nɛkɨ mambɛngɨ na mʉnzɨna mi nɨma.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.