1 Timóteo 3

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lɨkpʉmʉka li nɨlɨ, a la lɨngʉnʉ: mʉmbanzʉ kapa kaamalya ligubo la kanisa, iba opo ligubo lanza.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Okwononi nɛkɨ ɓɛ mʉtʉ wa kamalya kanisa iki mʉtʉ yi nɨnɔ kɛgʉ na ɨɓɔ gʉtʉgʉ imoti aka. Okwononi ɓɛ iki na muko ɓemoti aka, iki mʉtʉ wa kiginyilyo, iki mʉtʉ mutombisya lɨkpʉmʉka na mʉtʉ nɨnɔ okwononi, iki mʉtʉ wa kʉtɨlya ɓobiko na mʉtʉ wakiba kapá mʉtʉʉ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Kikonito adangbala wa makana, ikanɨ mʉtʉ wa ɓonduyi, luki limoti iki mʉtʉ wo tombii, na wa mazɨyɔ. Kikonito mʉtʉ wa mʉsasa mo ɓuyi.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Okwononi kaiko mʉtʉ wa kamalya ndaɓʉ kakɨ ɓɨnza, anʉtɨwa ɓomikakɨ, iba ɓiki ɓomiki ɓakʉkana na nɨɓɔ ɓa ɨbɨba.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 A ɓɛyɔ, mʉtʉ kibi kaamalya ndaɓʉ kakɨ ka mombukwana-dakɨ, oɓuulyaga kʉwa kanisa ko Kunzi lɨkɨ?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Kokwononigʉ kaika mʉtʉ wambɨya ka baya, kyɛ lɨmbɛngɨ la ɓugindo kamingyoni, ogulya ka mʉngɨmbɔ ɓɛyɔ mumuyoniso ogulya ndɨ mino.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Okwononi gɔnɨ ɓɛ iki mʉtʉ nɨnɔ ɓatʉ ɓa kunzi ɓika kanzɨna yanzanza ko bulya kakɨ iba ɓakaminonito ɓɨdɛ, igwinono ka kpaka ka mumuyoniso.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Ɓadiakɛlɛ ɓokwononi gɔnɨ kaiko ɓatʉ ɓa ɨbɨba na nɨɓɔ ɓalɨngʉnʉ. Ɓokokwononigʉ kaiko ɓadangbala ɓa makana ikanɨ kakɨsa ɓuyi ko pisi yanyɛ.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Okwononi ɓiki ɓakigwinonogo ka baya ya lɨngʉnʉ nɨlɔ inisa pa imoti na tamanaga yanza.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Okwononi kaʉndɨlya, kika kanɨ ɓakinisigʉ na ɨɓɔ, ɓakwanana kagya ligubo la ɓʉdiakɛlɛ.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ɓoko kaɓʉ ɓokwononi kaiko ɓatʉ ɓa ɨbɨba, ɓakikonito ɓatʉ ɓakudwonoso ɓambanzʉ ko pisi ya ɓalʉmɨ, luki limoti ɓiki ɓatʉ ɓa kiginyilyo na ɓatʉ ɓa ɓungbingbili ka ɓopisi ɓayasɨ.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Okwononi ɓɛ diakɛlɛ iki na muko ɓemoti aka, ika mʉtʉ wa kʉmamalya ɓomikakɨ ɓɨnza na ndaɓʉ kakɨ yasɨ.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Ɓadiakɛlɛ nɨɓɔ ɓagyaga ligubo kaɓʉ ɓɨnza, ɓa na ɨbɨba, ɓakwanana kaɓɨkyaga lɨmbɛngɨ ɓɨdɛɛɛ mongoni ma baya nɨmɔ tamatɨkana mino na Yeso-Kilisito.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Nukpikilyi moɓiso mi nɨma kanɨ na na mʉtamanagɨ kaɨnda ɓɨkwa kaʉnda.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Luki limoti, nakolipyo kodoku, balʉwa yi nɨmʉ kʉwa nɔ owonisila ɓɛyɔ wokwononi mino kaiko luga wa lɨvananza ko Kunzi, isi yi ɓɛ kanisa ko Kunzi nɨnɔ a na ɔɓɨlɨ. Iyu yɔ a lɨdʉlʉ na muɓumbe ma lɨngʉnʉ.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 A ɓɛyɔ, dikiɗi ya baya kusu a yidingi:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.