1 Pedro 5

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na kʉwa kaʉɓɨkya ɓazɛɛ ɓa kanisa nɨɓɔ ɓa luga kunu mbɨya wanʉ. Ɨmɨ mombukwana-dakɨ yɨ na mʉzɛɛ abɛ iɓunu gɔnɨ. Nɨnatʉ ndɨ no miso igyogyiso ka Kilisito. Kinili nikatʉ ndɛkɛ na pa wa ɨbɨba kakɨ ipupiso ndɛkɛ mino. Nakapa kamʉɓɨkya ɓɛ:
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Muɓuulyogoni ambaza nɨnɔ Kunzi amʉpá mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ ɓoɓuɓulyo ɓa ɓanyama ɓagyaga mino. Makogyonitɔ ligubo ɓɛ kyɛ ɓamukpomyi kayapʉ, luki limoti, gyoni na lɨmbɛngɨ lanza ɓɛyɔ Kunzi apaga mino. Makogyonitɔgʉ ligubo kyɛ minisoni no ɓui, luki limoti gyoni pisi kaɨpá.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Makokisonitɔgʉ kaɨva abɛ ɓangama kʉgʉ ka ɓatʉ ɓi nɨɓɔ Kunzi amʉpá. Luki limoti, wikoni likingyosi lanza ka ambaza.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Ko ngbingo yi nɨnɔ Ngama ka ɓoɓuɓulyo odoku ndɛkɛ mino, mɨbanga kʉwa ndɛkɛ ɓɛgbɛgbɛ ɓaya ɨbɨba nɨɓayɔ kapʉtɨkanɨgʉ ndɛkɛ.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 A mʉɗɔngɔnɨ ɓɛgɛyɔ, iɓunu ɓawanza, huɓongoni ɓambɔkʉ. Iɓunu ɓasɨ miko na lɨmbɛngɨ la kisiso luga kunu kyɛ Moɓiso aɓɨkya ɓɛ: «Kunzi ʉlananaga na ɓatʉ ɓa kɨbɨnɨka, luki limoti, uɗukulyogo ɓatʉ ɓa kisiso ɓʉɓʉnga.»
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Wisisoni nɛkɨ kambwa ko Kunzi nɨnɔ wo ngu, iba amʉbɨnɨkɨ ndɛkɛ ka lɨsyɛ nɨlɔ awanyaga ndɨ lɔ.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Bisoni ɓuti ɓa mambɛngɨ kunu ka maɓɔkʉ kakɨ kyɛ asyɛgɛ lɨmbɛngɨ ku kunu.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Wiminyonito, makololonitɔgʉ! Kyɛ mumuyoniso kunu ɓɛyɔ ka Abɨlɨ akaamama ɓɨgbagbagba kanɨ analʉngɨkyana abɛ kpwingi, kakɨsa mʉtʉ yi nɨnɔ alya.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Bisoni na ɨyɨ ɗongoso, mɨtɨkɨtɨlyaga ka baya. Wiboni ambɛ ɓomomonu ɓakaigyogyiso ka ɔɓɨlɨ wasɨ ɓɛgɛyɔ.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Migyogyisatʉ mbɛyɨ ɓata ko ngbinga mʉkɛɗɛ. Luki limoti Kunzi wa ɨzɨyɔ amʉmaka kogulya ka ɨbɨba ya ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ pisi ka matɨkana na Yeso-Kilisito. Kʉwa wa gʉ wa, amudwisatʉ ka muliɓo, amungotiso, amʉpá ngu, amumomosa kanɨ makɛgʉ kapɨka ɓɨpɛkɛ-pɛkɛ.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Ɨyɨ nɔ a no ngu ka ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ! A asɨ ɓɛyɔ aka yɔ.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Sila nɨnɔ a mika-mama wa lɨmbɛngɨ nɔ etungbuli ɓi kamukpikilya igbutu ya balʉwa yi nɨmʉ. Nopo kamutumisa mambɛngɨ na kamʉɓɨkya ambɛ nɨyɔ a ɨzɨyɔ ya lɨngʉnʉ ko Kunzi, wigwinonogoni na iyu aka.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Kanisa ya Babiloni, nɨyɔ Kunzi apʉnaga abɛ iɓunu, amumuusogito. Gʉtʉgʉ mikamɨ aka ɓɛyɔ ka Malɨkɔ, amumuusogito gɔnɨ.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Tilyononi, mopututonogo luga kunu abɛ ɓomika-muko.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.