1 Pedro 4

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ɓɛyɔ, Kilisito igyogyisoni ndɨ ka nzʉyɨ, wikoni gɔnɨ iɓunu ɓakɨtʉlya kaigyogyiso mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɨyɨ. Mʉtʉ nɨnɔ igyogyiso ka nzʉyɨ, kidukulogigʉ ɓata kagya ɓʉnyɛ.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ka masyɛ mi nɨmɔ motigoli na imu kʉnʉ ka ɔɓɨlɨ, wikoni kʉwa kagya ɓɛyɔ Kunzi iko mino kapa ka ɔɓɨlɨ kunu. Makikonitɔgʉ ɓata kagya mʉsasa manyɛ ma nzʉyɨ.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 A ɓɛyɔ, molyoni ndɨ ngbingo mudingi kagya lɨkpʉmʉka nɨlɔ ɓatʉ nɨɓɔ ɓakamibigʉ Kunzi ɓapaga. Mikaga ndɨ kakpakyana gbalɨ, mʉsasa manyɛ mutumo ɓɨɗɛ, lɨbʉma, manuɓino ɓodumo ɓanyɛ nɨɓɔ ɓamʉmʉkanaga mino komwo na kagya lɨkpʉmʉka lanyɛ, na kobibiso gbɨlɨtɔ. Nɨyɔ a lɨkpʉmʉka lo suni.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Mbɨya wanʉ lɨkpʉmʉka umbongini ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓakamibigʉ Kunzi kyɛ ɓakɛgʉ ɓata kamʉmɨna pa imoti na ɨɓʉ ka lɨkpʉmʉka lanyɛ. Kinili ɓikaga kamʉbɨnɨkɨlya makpʉmʉka ɓitititi.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Luki limoti, ɓasambatʉ ndɛkɛ kambwa ko Kunzi ka masɨ nɨmɔ ɓagya ndɨ. A ɓɛyɔ, a wakɨtʉlya kausombiso ɓatʉ nɨɓɔ ɓuɓisi na nɨɓɔ ɓokwogoni ndɨ.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kinili Kilisito aɓɨkyaga ndɨ gɔnɨ mino Mongoni Manza ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓokwoni ndɨ. Ɓusombisa ndɨ ko bulya makpʉmʉka nɨmɔ ɓagya ndɨ wa ɓa ndɨ mino ka ɔɓɨlɨ. Luki limoti, mbɨya wanʉ, ko pisi ya Lɨmbɛngɨ-Lotu, ɓakwananatʉ kʉwa kaiko na yɨgya nɨyɔ Kunzi apaga.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Muliɓo ma makpʉmʉka masɨ a kʉwa ɓuwobi. Wikoni nɛkɨ na tamanaga yanza, mika kaɨmɨnya iba wikonitɔ ɓakɨtʉlya kalʉmba.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Kambwa wa lɨkpʉmʉka lasɨ, ponononi luga kunu kʉgbɛ kyɛ sɨpananɨsɔ otikyogo ɓʉnyɛ ɓakpʉ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Tilyononi luga kunu ɓɨnza kanɨ makɛgʉ no miso mundindilo.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Mʉtʉ yɨkaka-yɨkaka abisi apɛpɛ nɨnɔ Kunzi apá ndɨ kausingyo ɓɛngɛnɨ. Mika kʉwa ɓagya-ligubo ɓanza nɨɓɔ ɓoɓuulyaga ɓapɛpɛ dididi nɨɓɔ Kunzi amʉlʉpyaga.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Mʉtʉ nɨnɔ a na apɛpɛ kaɓɨkyaga Lɨkpʉmʉka ko Kunzi, aɓɨkyagɨ. Nɨnɔ a na apɛpɛ mugugubyo ɓɛngɛnɨ ugugubyi no ngu nɨyɔ Kunzi apá ndɨ. Kʉwa wa, Kunzi avɨ ɨbɨba ka ɓopisi ɓaya makpʉmʉka masɨ, pisi ka Yeso-Kilisito nɨnɔ a na ɨbɨba no ngu ka ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ! A asɨ ɓɛyɔ aka yɔ.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Iɓunu ɓomika-mama ɓʉpakaaa, lɨkpʉmʉka kamumbongonito ko bulya yigyogyiso yapʉ nɨyɔ makalya. Makinonitɔgʉ abɛ kiko lɨkpʉmʉka lɨmbanga lɔ akamʉgya.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Luki limoti, gwoni magyagya kyɛ makaigyogyiso mʉɗɔngɔnɨ abɛ Kilisito. Kinili mogwa ndɛkɛ magyagya mudingi wa inisono ndɛkɛ mino ka ɨbɨba kakɨ.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ɨgyagya kunu, kika kanɨ ɓakamʉtʉmbwa ko bulya ka Kilisito. A ɓɛyɔ, Lɨmbɛngɨ la ɨbɨba nɨlɔ a Lɨmbɛngɨ ko Kunzi a kʉsɔ kunu.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Gʉtʉgʉ mʉtʉ ɓemoti luga kunu kigyogyisonito abɛ mʉmwɔ ɓambanzʉ, ikanɨ abɛ mʉtʉ wo kuɓakʉ, ikanɨ abɛ mʉgya-manyɛ ikanɨ abɛ mʉtʉ wa kɨɗaɨlya lɨkpʉmʉka ka ɓatʉ ɓagɔgɔ.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Luki limoti, mʉmbanzʉ kika kaigyogyiso kyɛ a mukilisito, kinonito suni, abibisi Kunzi nɨnɔ apá lino li nɨlɔ.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Ngbingo musombiso odunuku, lɨvananza ko Kunzi lɔ apʉnga kaika ko ngbongu. Luki limoti, kɨpʉnga na iɓusu, opipilo kʉwa ɓʉnɨ ka nɨɓɔ ɓakapagʉ ɓakabaɨlya Mongoni Manza?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 A ɓɛyɔ Moɓiso ko Kunzi aɓɨkya mino ɓɛ:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Kinili, okwononi ɓɛ ɓatʉ nɨɓɔ ɓakaigyogyiso kyɛ ɓakagya nɨlɔ Kunzi apaga, ɓidukulogi kagya ɓʉnza aka. Ɓobisi ɔɓɨlɨ kaɓʉ ka maɓɔkʉ ko Kunzi nɨnɔ ʉgya kyɛ utulyosogo ɓagʉmɛ kakɨ ɓasɨ.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.