1 Timóteo 2

Yesu khristarɛ kunisaam (LIFNT2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 — ausente —
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 कङ्‌ग आनिॽ से़न्‍लप्‍दाङ्‌बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ के़दाःबा नु नुःबा चोःक्‍लो॥
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 खुने़ॽग काक् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽरे़ से़क्‍खाःन् कुसिङ् मे़निःत्तुआङ् ताङ्‌मे़से़ःप्‍ल के़लॽबा निङ्‌वाॽ इःत्तुरो॥
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिङ्‌ग थिक्‍लक् वाॽरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नु मे़न्‍छाम् याप्‍मि लुम्‍मो पाःन्‍दङ्‌साबान्‍नाङ् थिक्‍लक् वाॽरो॥ खे़न् पाःन्‍दङ् के़जोःक्‍पा मनाःङ्‌ग ख्रिस्‍त ये़सुरो॥
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 खुने़ॽ के़रे़क् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ लायोलाम् थे़ॽमासिआङ्‌हिङ्‌मासि फाॽआङ् कुमे़ल्‍लुङ्‌ङिल्‍ले़ कुले़क्‌वा आप्‍फेःक् पिसिङ्‌लो॥ कन्‌पाःन्‍निल्‍ले़ तोःन्‍दिःङ्‌ग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ सुये़म्‍मो पिरुआङ् वाॽ॥
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ नसाःन् नु से़क्‍खाबा सुनाइङ् इङ्‌भोःसे़ इङ्‌गाॽ थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌हाॽरो सेःक्‌युक्‍मिबा नु सिक्‍साम्‍बा फाॽआङ् दाङ्‌बाल्‍ले़ सेःक्‌युक् चोगाङ्‌लो॥ इङ्‌गाॽ इङ्‌ले़क् मे़बाःत्तान्‍लो, से़क्‍खाबा पाःन्‍ने पाःत्तुङ्‌लो॥
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 इङ्‌गाॽ काक् ये़म्‍बित्‍छाॽसाःहाॽरे़ आत्तान्‍छाङ् याःक्‌मे़ल्‍ले़ॽए, मे़ङ्‌घेए मे़न्‍धक्‍के हे़क्‍क्‍याङ् सेसेबा हुक्‍हाॽ मे़भोःक्‍खुर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍लो तुवा मे़जोगुर फाॽआङ् निङ्‌वाॽ चोगुङ्‌लो॥
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 हे़क्‍क्‍याङ् मे़न्‍छुमाहाॽरे़आङ् सिङ्‌सिङ्‌ङाङ् नुःरिक्‍काङ् चाङ्‌हाॽ मे़जाक्‍खुररो॥ हे़क्‍क्‍याङ् ओलिओलिबा थाःक् फःमा, साम्‍म्‍याङ् नु वेॽ इमे़ल्‍लुङ्‌बा वाःत्ति, हे़क्‍क्‍याङ् इमे़ल्‍लुङ्‌बा चाङ्‌हाॽरे़ मे़न्‍जोःक्‍सिङ्‌ङिल्‍ल,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 खे़न्‍नुःल्‍ले़ग खे़ङ्‌हाॽ खे़म्‍दु लाॽरुसिबा नुःबा याःम्‍बक्‍हाॽ मे़जोगुनिरो॥ खे़ल्‍ले़ग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् सेवा चोगुङ्‌के़लॽमा मे़न्‍छुमाहाॽ खे़म्‍दु लाॽरुसिरो॥
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 मे़न्‍छुमाहाॽ स्‍वाःत्ताङ् युक्‍को वाॽमाआङ्‌हुॽसिङ्‌मा पोःङ्‌लो॥
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 इङ्‌गाॽग मे़न्‍छुमाहाॽरे़ ये़म्‍बित्‍छाॽहाॽ हुॽमासि नु युक्‍को कप्‍मासि युक् मे़बिरुङ्‌सिङ्‌ङिन्‍लो॥ कर मे़न्‍छुमाहाॽग स्‍वाःत् मे़वाॽररो॥
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ नावागे़न् चइःत् पोःक्‍खे़ल्‍ले़ आदम्‍मिन् तगि हे़क्‍क्‍याङ् हवाःङ्‌ग याङ्‌सि पोःक्‍खे़बारो॥
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 हे़क्‍क्‍याङ् आदम्‍मिन् इङ्‌ले़क्‍को थ्‍ये़बा मे़ःन्, कर मे़न्‍छुमाॽइन् माफे़न्‍साम्‍मिल्‍ले़ इङ्‌ले़क्‍तुआङ् खे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुइङ्‌जाःङ्‌ङिन् फेःन्‍दुआङ् लायो चोगुरो॥
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 कर मे़न्‍छुमाॽइन् चक्‍मे़ल्‍लॽए नसाःन्‍नो, वेॽहाॽ लुङ्‌माॽ तुक्‍मासिओ हे़क्‍क्‍याङ् सेसे हिङ्‌मन्‍नो वाॽने़ फाॽग्र सागप्‍मोलाम्‌ताङ्‌से़ःप्‍लो॥
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.