Romanos 2

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 वेॽहाॽ आप्‍तिक् कुःप्‍मासि लाॽरिगे़ फाॽआङ् के़इःत्तुम्, कर खिनिॽ फोत्‍या मे़ःन्‍नेबा लाम्‍सिङ्‌मा पाःन् थेआङ् के़ङ्‌गत्तुम्‍मिन्‍लो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ थे पाःन्‍नो वेॽहाॽ आप्‍तिक् के़गुःत्तुम्‍सिम् हाबा खे़न् पाःन्‍निन्‍ने खिनिॽआङ् के़जोगुम्‍ल के़वयिॽरो॥ हे़क्‍केःल्‍ले़ खिनिॽआङ् आबाङे आप्‍तिक् के़गुःत्तासिॽरो॥
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 आल्‍ल अक्‍तङ्‌बा याःम्‍बक् के़जोःक्‍पाहाॽग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खुम्‍दिङ् पिरुसिल्‍ले़ खुने़ॽ से़क्‍खालाम् खासे़न् लोःन्‍दुसिॽ फाॽआङ् आनिॽ कुसिङ् आनिःत्तुम्‍लो॥
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ हे़क्‍तङ्‌बा पाःन्‍नो खिनिॽ वेॽ मनाहाॽ आप्‍तिक् के़गुःत्तुम्‍सिम्, कर आबाङेग बा हे़क्‍तङ्‌बा याःम्‍बक्‍हाॽ के़जोगुम्‍मिल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खुम्‍दिङ् मे़बिरिगे़न् फाॽआङ् के़इःत्तुम्‍माङ् के़वयिॽबि?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 मे़ःङ्‌ग्र खिनिॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ लुङ्‌माॽ के़दुक्‍तिबान्, नासि के़धःत्तिबान् हे़क्‍क्‍याङ् कुसिक् नःम्‍नःम् लॽबान् हने़ के़लेःत्तुम्‍बि? खिनिॽ लायोलाम् के़हिन्‍दिर फाॽआङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खिनिॽ साॽरिक् लुङ्‌माॽ के़दुक्‍तिबा फाॽआङ् कुसिङ् के़न्‍निःत्तुम्‍मिन्‍बि?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 कर खिनिॽ हादिङ् के़धक्‍पा नु लायोलाम् मे़न्‍नुःङ्‌मनाबा निङ्‌वाॽबाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़, कुदोःप्‍मा खासे़न्‍दाङ्‌बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खुम्‍दिङ् पिमा ये़न् थारिक् खिनिॽ तक्‍ले़ङ्‌वाओ किप्‍मा के़घुःबा कुसाक्‍के़न्‍निन् के़भोःक्‍खुम्‍ल के़वयिॽरो॥
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ “निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ग मनाहाॽरे़ मे़जोगुबा नुःबा नु ताप्‍फे़ःम्‍बा याःम्‍बक् कुइसिःक्‍के नुःक्‍तु पिरुसिॽरो॥”
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 कुभा मनाहाॽरे़ चक्‍मे़ल्‍लॽए नुःबा याःम्‍बक् मे़जोगुर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌लाम् मिमिदिङ्, मिङ्‌सो इङ्‌धाःङ् नु आजुनि हिङ्‌मन् मे़गोःत्तुर मे़वाॽरो॥ खे़ङ्‌हाॽग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ मे़न्‍नुप्‍मनाबा हिङ्‌मन् पिरुसिॽरो॥
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 कर से़क्‍खाःन् के़नाॽबा, इङ्‌गाॽरक् चोगुङ् चाङ् के़लॽबा हे़क्‍क्‍याङ् फे़न् पाःन्‍नो के़बप्‍पा मनाहाॽग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ किप्‍मा के़घुःबा खुम्‍दिङ् पिरुसिॽ॥
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 हे़क्‍क्‍याङ् फे़न् याःम्‍बक् के़जोःक्‍पा के़रे़क्, तगि यहुदिहाॽ हे़क्‍क्‍याङ् थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌हाॽआङ्, निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ के़साक्‍पा इनोगे़न् तुक्‍खेओ थाःसुसिॽरो॥
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 कर नुःबा पाःन् के़जोःक्‍पा के़रे़क्‍ले़ मिमिदिङ्, मिङ्‌सो इङ्‌धाःङ् नु सनारुङ्‌ङिन् मे़घोःसुॽ–तगि यहुदिहाॽरे़ हे़क्‍क्‍याङ् थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌हाॽरे़आङ् मे़घोःसुॽरो॥
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ मनाहाॽ एःक्‍पएःक् मे़जोगुन्‍छिन्‍लो॥
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌हाॽरे़ साम्‌योथिम् मे़ङ्‌गत्तुन्‍छाङ् लायो मे़जोगुल्‍ले़ खुम्‍दिङ् मे़घोःसुॽ, हे़क्‍केलॽरिक्‍के यहुदिहाॽरे़ साम्‌योथिम्‍मिन् मे़गत्तुबाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ लायो मे़जोगुल्‍ले़ साम्‌योथिम् कुइसिःक्‍के खुम्‍दिङ् मे़घोःसुॽरो॥
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ साम्‌योथिम्‍मिन् खे़म्‍माआङ्‌लक् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिःमाओ साम्‌योनिबा आम्‍बोःङ्‌ने़न्, कर साम्‌योथिम्‍मिन् के़इःप्‍पा के़नाःप्‍पाहाॽरक् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ साम्‌योनिबा आलेःत्‍लो॥
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 (हे़क्‍केलॽरिक्‍के थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌हाॽरे़ साम्‌योथिम्‍मिन् मे़ङ्‌गत्तुन् कर साम्‌योथिम् कुइसिःक् मे़जोगुल्‍ले़ आम्‍भासाङ् खे़ङ्‌हाॽरे़ खुनिॽ सिक्‍लुङ्‌मोलाम्‍बाए नुःबा नु ताप्‍फे़ःम्‍बान् कुसिङ् मे़निःत्तुॽ के़लॽबान् ओसेःन्‍दाङ् पोःङ्‌लो॥
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 खे़ङ्‌हाॽरे़ खुनिॽ सिक्‍लुङ्‌मो साम्‌योथिम्‍मिन् साप्‍ते़आङ् पत् के़लॽबा पाःन्‍निन् ओसेःन्‍दाङ् मे़जोगुॽ थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ आबाङे खुनिॽ खासिङ्‌ङिल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽ कुभा ये़म्‍मो आप्‍तिक् कुःत्तुसिॽ हे़क्‍क्‍याङ् कुभा ये़म्‍मो नाङुसिॽरो॥)
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 कन् पाःन्‍हाॽग इङ्‌गाॽ इङ्‌भोःसुङ्‌बा सुनाइङ् कुइसिःक् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ ख्रिस्‍त ये़सुलाम्‍बा काक् मनाहाॽरे़ खुनिॽ निङ्‌वाॽओबा पाःन्‍हाॽ खासे़न् चोगुबा ये़न्‍नो पोःङ्‌लो॥
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 कर इङ्‌गाॽ यहुदिआरो के़बाःत्तुआङ् साम्‌योथिम्‍मिन् निङ्‌वाॽ इरे़ खोःप्‍तुर के़जोगुॽआङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् कुसिङ् निःत्तुङ् फाॽआङ् आङ्‌दिङ् के़लॽ,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽ कुनिङ्‌वाॽइन्‌के़निःसुॽआङ् साम्‌योथिम्‍मिन् के़हुॽसिङ्‌बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ नुःबा पाःन्‍हाॽ सेःक्‍मा के़सुक्‍तुॽ,
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 हे़क्‍क्‍याङ् मिक्‍फःम्‍बाहाॽरे़ खुनिॽ लाम्‍लोःबा नु खादाम्‍मालुम्‍मो के़वाॽबाहाॽरे़ खुनिॽ ओःत्तिआ फाॽआङ् निस्‍से के़जोगुआङ् के़वाॽ,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 अदङ्‌हाॽरे़ खुनिॽ सुजादाङ्‌बा हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुयाःम्‍बेओ मे़ल्‍ले़ःमनाबाहाॽरे़ खुनिॽ सिक्‍साम्‍बाआ लॽरिक् के़इःत्तुॽ, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़ने़ॽ साम्‌योथिम्‍मो काक् सिक्‍कुम्‍दिङ् निङ्‌वाॽ नु से़क्‍खा पाःन्‍हाॽ खोःसुङ्‌ङाङ् वाॽआ फाॽआङ् के़इःत्तुॽरो॥
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 हे़क्‍केने़ फाॽग्र खे़ने़ॽ वेॽहाॽ के़हुॽरुसिआङ् थेआङ् आबाङे के़न्‍हुॽसिङ्‌ङिन्‍बे? खुःम्‍मा मे़ःन् लॽरिक् इङ्‌गे़भोःसुआङ् के़घुःन्‍बि?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 खे़ने़ॽ वेॽहाॽ चाराम्‍मा याःम्‍बक् चोःक्‍मा मे़नुॽने़न् लॽरिक् के़मे़त्तुसिआङ् आबाङे याम्‍बोःप्‍मा याःम्‍बक् के़जोःक्‍पि? नावाइत्‍लाहाॽ आसिक्‍मे़ले़ःङ् के़बाःत्तुआङ् नावाइत्‍ला के़युङ्‌बा माङ्‌हिम्‍मो मे़दोःन्‍दुबा याङ्‌ङिन् के़घुःत्तुॽबि?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 खे़ने़ॽ साम्‌योथिम् इङ्‌जाःङ्‌ङिन् ले़स्‍सुङ् लॽरिक् आङ्‌दिङ् के़लॽ, कर साम्‌योथिम्‍मिन् के़भेःन्‍दुआङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुजाःत्‍थि के़देःसुरो॥
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 साम्‌योसाप्‍लाओ खिनिॽ याःम्‍बेओ अक्‍खेलॽरिक् साप्‍ते़आङ् पत्, “थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌लुम्‍मो खिनिॽ के़जोगुम्‍मिल्‍ले़ए निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुजाःत्‍थि पेआङ् वाॽरो॥”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 खे़ने़ॽ साम्‌योथिम् इङ्‌जाःङ्‌ङिन् के़इःत्तु के़नाःत्तुॽने़ फाॽग्र हर्दो के़हे़गुबान् नुःबाए पोःङ्‌लो, कर साम्‌योथिम् इङ्‌जाःङ्‌ङिन् के़भेःन्‍दुने़ फाॽग्र हर्दो मे़न्‍हे़क्‍मनाबा कुइसिःक् के़बोःङ्‌लो॥
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 हर्दो मे़न्‍हे़क्‍मनाबा थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌हाॽरे़ साम्‌योथिम्‍मिन् मे़इःत्तुॽ मे़नाःत्तुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽ हर्दो के़हे़क्‍पा हे़क्‍केए इःत्तुसिॽरो॥
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 हे़क्‍केःल्‍ले़ खिनिॽ साम्‌योथिम् नु हर्दो हे़क्‍मा थिम् के़गप्‍पाआङ् साम्‌योथिम्‍मिन् के़भेःम्‍बा यहुदिसे, नासिङ्‌गे़न् थक्‍को हर्दो हे़क्‍मा थिम् मे़ङ्‌गप्‍मना कर साम्‌योथिम् के़इःप्‍पा के़नाःप्‍पाहाॽरे़ खिनिॽ के़लाॽरिबा आप्‍तिक्‍किन् के़म्‍गुःत्तिॽरो॥
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 यहुदि थिम्‍मिल्‍लक् के़इःप्‍पा के़नाःप्‍पे़न्‌से़क्‍खाबा यहुदि मे़ःन्, हे़क्‍क्‍याङ् हर्दो हे़क्‍माङ्‌ग लाःक्‍कात्‍पा नु नासिङ्‌गे़न् थक्‍कोबा पाःन्‍लक्‍लो॥
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 कर से़क्‍खाबा यहुदिग निङ्‌वाॽओनु पोःङ्‌मा पोःङ्, हे़क्‍क्‍याङ् से़क्‍खाबा हर्दो हे़क्‍माङ्‌ग साम्‌योथिम् कुइसिःक्‍पा नासिङ्‌गे़न् थक्‍कोबा पाःन् मे़ःन्, कर सिक्‍लुङ्‌मो सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ चोगुबा पाःन्‍लो॥ हे़क्‍तङ्‌बा मनाःन् मे़न्‍छाम् याप्‍मिःल्‍ले़ मे़ःन्, कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनारा फोःसुरो॥
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.