Mateus 28
Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs NAA
1 नाःम्सिङ्ये़न्निल्ले़ कुदाःन्दिक्मो, ते़ने़बा ये़न्नो खाओःत्ते़र पत्छे़ल्ले़ मरियम मग्दलिनिःन् नु वेॽस्मा मरियम्मिन् ये़सुःन् मे़ने़स्सुबा इप्पुङ्ङिन् ओमे़त्छे़ पेसिरो॥
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 हक्चघत् साॽरिक् किप्मा के़घुःबा लुप्लि थाङे़, थेआङ्भे़ल्ले़ यहवे दाङ्बाल्ले़ कुमाङ्लाइङ्बाधिक् साङ्ग्राम्पेदाङ्लाम् यो थ्ये़आङ् इप्पुङ्ङिल्ले़ कुमुराओ के़ये़प्पा खे़न् यम्बा लुङ्ङिन् थिक् ले़प्माङ् इसुआङ् खे़न् सम्दाङ् युङ्सिङ्लो॥
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 खे़ल्ले़ कुनाराःन् साःम्भे कुइसिःक् ले़क्ते़, हे़क्क्याङ् कुदेःत्हाॽ नाःङ्कुइसिःक् फः लॽरे़रो॥
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 खे़न् इःप्पुङ् के़गोःबा थक्सुबाहाॽ किःमाल्ले़ मे़यक्खे़र हर्गुप् मे़जोःन्दे़आङ् कुसिवे़त् मना कुइसिःक् मे़बोःक्खे़रो॥
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 हे़क्क्याङ् माङ्लाइङ्बाल्ले़ खे़न् मे़न्छुमाहाॽ मे़त्तुसि, “मे़गिसे़त्छे़न्ने़ॽओ, खिन्छिॽ सिलाम्साक्मा सिङ्सम्दाङ् मे़भोःन्दुबा ये़सुःन् के़गोःत्छुबा पाःन्निन् कुसिङ् निःत्तुङ्लो॥
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 खुने़ॽग कप्मो होःप्लो, खुने़ॽ पाःत्तुबा कुइसिःक्के कुसिवे़त्लाम् कुहिङ्वे़त् पोःक्खे़आङ् वाॽरो॥ फे़रे़त्छे़ॽआङ् कुधक्किन् ने़स्से़बा ते़न्निन् ओमे़त्ते़त्छे़ना॥
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 हे़क्क्याङ् हारा पेगे़त्छे़ॽआङ् कुहुॽसाम्बाहाॽ अक्खे मे़त्ते़छे़ॽओ, ‘खुने़ॽग कुसिवे़त्लाम् कुहिङ्वे़त् पोःक्खे़आङ् वाॽरो, हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽनुःल्ले़ तगि गालिलओ पेःक्ल पत्लो॥ खुने़ॽ खे़प्मोए खिनिॽ के़दुमुम्लो॥’ ओमे़त्ते़त्छे़ॽओ, कन् पाःन्निन् खिन्छिॽ मे़त्ने़त्छिङ्ङाङ् वाॽआरो॥”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 हे़क्केःल्ले़ खे़न् मे़न्छुमाहाॽ किःसे़त्छिसाङ् ओमुलॽरे़त्छिर ये़सुरे़ कुहुॽसाम्बाहाॽ मे़वये़बा ते़न्नो खे़न् पाःन्निन् मे़त्छे़ इप्पुङ्लाम् चात्ते़त्छिर पेसिरो॥
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 हक्चघत् ये़सुरे़ खे़ङ्हाॽ तुमुसिआङ् “सेवारो” मे़त्तुसि, हे़क्केःल्ले़ खे़ङ्हाॽ ये़सुरो त्ये़त्छिआङ् कुलाङ्हाॽ ते़म्से़त्छुर सेवा चोगे़त्छु॥
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 हे़क्क्याङ् ये़सुरे़ खे़ङ्हाॽ मे़त्तुसि, “खिन्छिॽ मे़गिसे़त्छे़न्ने़ॽओ, पेगे़त्छे़ॽआङ् आन्साॽसि गालिलओ के़बेगिमु मे़त्ते़छे़से़ॽओ, खे़ङ्हाॽरे़ इङ्गाॽ खे़त्थोए मे़दुम्माॽरो॥”
10 Então Jesus lhes disse:
11 खे़न् मे़न्छुमाहाॽ ये़क्यक्को नुःक्खे़त्छि पेसे़त्छिल्ले़ कुभा थक्सुबाहाॽ मे़बेआङ् पोःक्खे़बा के़रे़क् हिन्दोःक्किन् तुम्निङ्वाॽफुसाम्बाहाॽ मे़जे़क्तुसिरो॥
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 हे़क्केःल्ले़ तुम्निङ्वाॽफुसाम्बाहाॽ नु यहुदि तुम्लाम्लोःबाहाॽ मे़जुप्से़आङ् इङ्मे़दङ्घु, हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽरे़ थक्सुबाहाॽ यरिक् याङ् मे़बिरुसिर
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 अक्खे मे़मे़त्तुसि, “आनिगे़ से़न्दिक् इप्सिगे़आङ् ने़स्सिगे़ल्ले़ ये़सुरे़ कुहुॽसाम्बाहाॽ मे़द्ये़आङ् कुधक्किन् मे़घुःत्तुआङ् मे़देॽरुरो लॽरिक् खिनिॽ के़बाःत्तुम्ल पोःङ्लो॥
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 कन् पाःन्निन् सुहाङ्गे़म्बाल्ले़ खे़प्सुने़ फाॽग्र खुने़ॽ कुनिङ्वाॽ तासुम्बे़आङ् खिनिॽ नाङ्ङासिगे़ॽरो॥”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 हे़क्केःल्ले़ थक्सुबाहाॽरे़ यरिक् याङ् मे़दाःक्तुआङ् खे़ङ्हाॽ मे़मे़त्तुसिबा कुइसिःक्के खे़ङ्हाॽरे़ मे़बाःत्तुरो॥ खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ कन् पाःन्निङ्ग से़ःरे़आङ् आइन् थारिक्साङ् यहुदिहाॽरे़ मे़बाःत्तुरो॥
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 हे़क्क्याङ् थिक्-थिक् (११) कुहुॽसाम्बाहाॽ ये़सुरे़ पेगे़म्मे़ॽओ लॽरिक् मे़त्तुसिबा गालिलओबा कोःक्माओ मे़बेरो॥
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 खे़ङ्हाॽरे़ खे़प्मो ये़सुःन् मे़निःसुआङ् सेवा मे़जोगु, कर कुभारे़ग चप्चि मे़जोगुरो॥
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 हे़क्क्याङ् ये़सुःन् खे़ङ्हाॽओ त्ये़आङ् मे़त्तुसि, “साङ्ग्राम्पेदाङ् नु इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबा के़रे़क् युक्किन् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ इङ्गाॽ पिराङ्ङाङ् वाॽरो॥
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ पेगे़म्मे़ॽआङ् के़रे़क् मे़न्छाम् सुवाङ्हाॽ हुॽसाम्बा चोगे़म्सिम्मे़ॽओ॥ पानुदिङ् पाः, आबुदिङ् साः, हे़क्क्याङ् सेसेमाङ्ङिल्ले़ कुमिङ्ङो बप्तिस्मा पिरे़म्सिम्मे़ॽओ॥
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 इङ्गाॽ इङ्जाःङ् पिनिङ्बा के़रे़क् पाःन्हाॽ इःप्मा नाःप्मा हुॽरे़म्सिम्मे़ॽओ॥ ओमे़त्ते़म्मे़ॽओ, इङ्गाॽग इक्सादिङ् खाम्बेःक्माल्ले़ कुनुप्मो थारिक्के खिनिॽनु सदादिङ् वाॽआरो॥”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.