Marcos 13
Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs NTLH
1 ये़सुःन् माङ्हिम्मोलाम् लःन्दे़र पत्छे़ल्ले़ कुहुॽसाम्बाधिक्ले़ मे़त्तु, “आदाङ्बा सिक्साम्बे, आक्खे़न् यम्यम्बा लुङ्हाॽ नु निङ्वाॽ के़माबा हिम्हाॽने़बे, ओमे़त्ते़ॽना!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 ये़सुरे़ नोगप् पिरु, “कन् के़निःसुम्बा हिम्हाॽ थिक् लुङ्सम्दाङ् वेॽ लुङ्धिक्काङ् मे़न्ने़ए काक् मे़यः मे़बेःक्लो॥”
2 Jesus respondeu:
3 हे़क्क्याङ् ये़सुःन् माङ्हिम्मिल्ले़ नाधाःम्बि जैतुन कोःक्माओ वये़ल्ले़ कुहुॽसाम्बाहाॽ पत्रुस, याकुब, युहुन्ना नु आन्द्रियासरे़ स्वाःत्ताङ् खुने़ॽ अक्खेलॽरिक् सेःन्मे़दोसु,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “सिक्साम्बे, कन् के़रे़क् पाःन्हाॽ आप्फाल्ले़ पोःङ्बाबे? कन् पोःङ्मानुःल्ले़ तगि थे मिक्सेःन् पोःङ्बे? याप्मि आमे़त्ते़ॽओ॥”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 ये़सुरे़ खे़ङ्हाॽ नोगप् पिरुसि, “सिङ्सिङ् लॽरे़म्मे़ॽओ, आत्तिल्ले़आङ् खिनिॽ इङ्गे़न्ले़क्तिन्लरो॥
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 यरिक् मनाहाॽ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ सेःन्दुबा ख्रिस्ते़न्इङ्गाॽएरो लॽरिक् मे़बाःत्तुर आमिङ्ङो मे़दारो, हे़क्क्याङ् यरिक् मनाहाॽ इङ्मे़ले़क्तुसिॽरो॥
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 हे़क्क्याङ् खिनिॽ थङ् नु थङ्हाॽरे़न् हयङ्किल्लिङ्हाॽ के़घे़प्सुम्, कर निङ्वाॽ मे़मये़म्मिन्ने़ॽओ॥ कङ्हाॽग पोःङ्माए पोःङ्, कर बा खे़न् ये़म्मोएग इक्सादिङ् खाम्बेःक्माल्ले़ कुनुप्मान् मे़दाने़न्लो॥
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 मे़न्छाम् सुवाङ्हाॽ नु लाजेॽहाॽ लुम्मो थङ् पोःक्, यरिक् लाजेॽओ लुप्लि थाङ्, हे़क्क्याङ् साक् पोःक्लो॥ कङ्ग के़दाःबार के़बप्पा किप्मा के़घुःबा तुक्खेहाॽरे़न् कुहेःक्सिङ्मारक्लो॥
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 खिनिॽग सिङ्सिङ् लॽरे़म्मे़ॽओ॥ खिनिॽ याप्मि नसाःन् के़जोगिबाल्ले़ चोगुल्ले़ खे़ङ्हाॽरे़ के़म्दे़म्सिॽआङ् ये़जुम्भोहाॽओ के़म्देॽरिॽ, हे़क्क्याङ् यहुदि चुम्लुङ्हिम्मो ते़ःम्भुक् के़म्बिरिॽरो॥ कङ्ग सुहाङ्गे़म्बाहाॽ नु हाङ्हाॽरे़ खुनिॽ तगि आयाःम्बेओ पाःप्मा खिनिॽ के़घोःसुम्बा सुये़म्लो॥
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 कर कुनुप्मा ये़म्मिन्नुःल्ले़ तगि काक् मे़न्छाम् सुवाङ्हाॽओ सुनाइङ् से़ःरए पोःङ्लो॥
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 हे़क्क्याङ् खिनिॽ के़म्दे़म्सिॽआङ् खासे़न्दे़न्नो खासे़न् लोःन्छे़ के़म्देॽरिल्ले़ से़ःप्सिङ्मारे़ लागि थे़मा पाःप्माबे फाॽआङ् तगिसा निङ्साम्मो मे़ध्ये़म्मिन्ने़ॽओ॥ खे़न् ये़म्मो पाःप्मा के़बोःङ्बा पाःन् सेसेमाङ्ङिल्ले़ के़बिरिॽरो, थेआङ्भे़ल्ले़ के़बाःप्पे़ङ्ग खिनिॽ मे़ःन्लो, कर सेसेमाङ्ङिन्नेरो॥
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 फुॽनुसाॽहाॽ आबाङे फुॽनुसाॽहाॽरे़ खुनिॽ तक्ले़ङ्वाओ मे़बोःक्, हे़क्क्याङ् इङ्मे़ले़क्तुसिआङ्से़प्मा मे़बाङ्घुसिरो॥ हे़क्केलॽरिक् पा-माहाॽ साःहाॽरे़, हे़क्क्याङ् साःहाॽ पा-माहाॽरे़ खुनिॽ तक्ले़ङ्वाओ मे़बोःक्काङ् से़प्मा मे़बाङ्घुसिॽरो॥
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 खिनिॽ याप्मि नसाःन् के़जोगिबाल्ले़ चोगुल्ले़ के़रे़क् मनाहाॽरे़ के़म्जिःत्तिॽ, कर आत्तिल्ले़ कुनुप्मो थारिक् थरुॽ, खे़ल्ले़ए से़न्लप् खोःसुॽरो॥
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 हे़क्क्याङ् सिक्के़ले़ःङ्बान् वाॽमा मे़न्नुॽमनाबा ते़न्नो ये़प्पा के़निःसुम्मिल्ले़ यहुदियाबा मनाहाॽ कोःक्मा फाङ्जङ् हे़ङ्घाःत्ति मे़घे़त्छिङ् मे़बेःक्लरो॥ कन् पाःन्निन् साप्ला के़निःप्पाहाॽरे़ कुसिङ् निःत्ते़म्मे़ॽओ!
14 E Jesus continuou:
15 हे़क्क्याङ् खे़न् ये़म्मो हिम् सम्दाङ् के़वाॽबा मनाःन् चिगःक्वा लाःसे़ हिम् सिगाङ् मे़लाःत्ने़न्लरो॥
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 प्याङ्सिगे़न् इक्ताप्पो के़वाॽबान् हाराॽ कुसुङ्घेःक्वा लाःसे़ कुहिम्मो मे़नुःङ्ने़न्मे़बेःक्ने़न्लरो॥
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 खे़न् ये़न्हाॽग मे़न्छुक्मा के़वाॽमा नु सावामाहाॽरे़ लागि साॽरिक् किप्मा के़घुःबा पोःङ्लो! चुङ्वाःम्मा ये़म्मो खिनिॽ खे़त्छिङ्मा मे़बोःङ्ने़न्ल फाॽआङ् तुवा चोगे़म्मे़ॽओ॥
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 — ausente —
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 थेआङ्भे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ इक्सादिङ् खाम्बेःक्मान् नावागे़न् चइःत् ने़स्सुआङ्धो अक्तङ्बा किप्मा के़घुःबा तुक्खेःङ्ग आप्फाल्ले़आङ् मे़म्बोःङ्ङे वाॽ, हे़क्क्याङ् याम्मो आप्फाल्ले़आङ् मे़बोःङ्ने़ल्लो॥
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 हे़क्क्याङ् दाङ्बाल्ले़ कन् ये़न्हाॽ ताङ्सा मे़जोगुन्निल्ले़ग आत्तिन्नाङ् हिङ्मा मे़सुक्ने़न्, कर खुने़ॽ सेगुसिबाहाॽ मे़हिङ्ल फाॽआङ् कन् ये़न्हाॽ ताङ्सा चोगुआङ् वाॽरो॥
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 हे़क्क्याङ् खे़न् ये़म्मो मनाहाॽरे़, ओमे़त्ते़म्मे़ॽ, निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ सेःन्दुबा ख्रिस्ते़न्कप्मो वाॽ इग्र खुने़ॽ खे़प्मो वाॽरो लॽरिक् मे़बाःत्तुर मे़दाःल्ले़ नसाःन् मे़जोगे़म्सिम्मिन्ने़ॽओ॥
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 थेआङ्भे़ल्ले़ इङ्ले़क्पा ख्रिस्तहाॽ नु इङ्ले़क्पा माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाहाॽ मे़लःन् मे़दाआङ् मिक्सेःन् नु निङ्वाॽ के़माबा पाःन्हाॽ मे़जोगुआङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ सेगुसिबा मनाहाॽआङ् खुनिॽ सुक्सुक् इङ्मे़ले़क्तुसिॽरो॥
22 Porque aparecerão falsos
23 हे़क्केःल्ले़ खिनिॽ सिङ्सिङ् लॽरे़म्मे़ॽओ॥ कन् पाःन्हाॽ पोःङ्मानुःल्ले़ तगिए खिनिॽ मे़त्निङ्ङाङ् वाॽआरो॥”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “खे़न् किप्मा के़घुःबा तुक्खेःन् एगाङ्
24 Jesus disse:
25 — ausente —
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 हे़क्क्याङ् मे़न्छाम्साःन् खाप्मिःत्तो यम्बा मुक्साम् हे़क्क्याङ् मिमिदिङ्ङिन्नु युःर पप्पा मे़न्छाम् याप्मिहाॽरे़ मे़निःसुॽरो॥
26 Então o
27 हे़क्क्याङ् खुने़ॽ सेगुसिबा मनाहाॽ सुम्से़ काक् पिसाङ्लाम् ताङ्साक्पाल्ले़ खोःप्तुबा नु इक्सादिङ् खाम्बेःक्माल्ले़ ताःक्तुबाओ कुमाङ्लाइङ्बाहाॽ इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो पाङ्घु युःसुसिॽरो॥”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “आल्ल पःत्छेॽबुङ्मोलाम् कन् पाःन्निन् कुसिङ् निःत्ते़म्मे़ॽओ–खे़ल्ले़ कुबोराःक्हाॽलाम्बा कुनःक्लःम्मा हेःक्किल्ले़ हाङ्वाःम्मा ये़म्मिन् निःत्ताङ् त्ये़रो फाॽआङ् कुसिङ्के़निःत्तुम्॥
28 Jesus disse ainda:
29 हे़क्केलॽरिक्के इङ्गाॽ पाःत्तुङ्बा कन् काक् पाःन्हाॽ के़त्ल पेःक्पा के़निःसुम्मिल्ले़ मे़न्छाम्साःल्ले़ कुयुःमान् निःत्ताङ्ङे वाॽ फाॽआङ् कुसिङ्के़निःत्तुम्लो॥
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 इङ्गाॽ से़क्खाए मे़त्निङ्, कन् के़रे़क् पाःन्हाॽ मे़म्बोःङ्ङे थारिक् कन् मे़न्छाम् थाःक्हाॽ मे़न्छिःने़न्लो॥
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 ताङ्साक्पान् नु खाम्बेःक्मान् ले़क्काङ् पेःक्, कर इङ्गाॽ आबाःन्जाक्हाॽ आप्फाल्ले़आङ् मे़ले़क्ने़न् मे़बेःक्ने़न्लो॥”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “आल्ल खे़न् ये़म् नु ये़न्हाॽ आप्फाल्ले़ पोःङ् फाॽआङ् आत्तिल्ले़आङ् मे़निःसुन्॥ साङ्ग्राम्पेदाङ्बा माङ्लाइङ्बा नु निङ्वाॽफुसाःल्ले़आङ् मे़निःसुन्लो, कर पानुदिङ् पाःल्ले़रक् निःसुॽरो॥
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 हे़क्केःल्ले़ सिङ्सिङ् ये़क्ये़क् लॽरे़म्मे़ॽओ, थेआङ्भे़ल्ले़ कन् ये़न्निन् आप्फाल्ले़ ताः फाॽआङ् खिनिॽ के़न्निःसुम्मिन्लो॥
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 कन् पाःन्निङ्ग थिक् माःङ्घा लाम्दिःक् चोःक्से़ के़बेःक्पा मना कुइसिःक् चोःक्लो॥ खे़ल्ले़ काक् कुसेवारोबाहाॽ खुनिॽ चोःक्मा के़बोःङ्बा याःम्बक्हाॽ ओसेःन्धाक्तुसिआङ् कुहिम्धाःङ्हाॽ खुनिॽ हुक्को पिरुसिॽ, हे़क्क्याङ् थिक् हिम् के़गोःबा सेवारोबान् हिम् कोमा पाङ्घुआङ् खुने़ॽ लाम्दिःक्को पेःक्लो॥
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 हे़क्केलॽरिक् खिनिॽआङ् आप्फाल्ले़साङ् यारिप् पोःक्खे़म्मे़ॽओ, थेआङ्भे़ल्ले़ हिम्दाङ्बान् युःन्छिक् ताबि, से़त्लुम्भक्किल्ले़ ताःबि, इङ्वा काःल्ले़ ताबि इ खाओःत्तिल्ले़ ताःबि? आप्फाल्ले़ नुःङ् ताः के़लॽबान् खिनिॽ के़न्निःसुम्मिन्लो॥
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 खुने़ॽ हक्चघत् ताःल्ले़ खिनिॽ के़इप्सिआङ् के़ने़स्सिबा के़न्दुमिन्निरो॥
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़, खिनिॽ मे़त्निङ्बा हे़क्केए के़रे़क् मनाहाॽ सिङ्सिङ् लॽरे़म्मे़ॽ फाॽआङ् मे़त्तुङ्सिङ्लो॥”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.