Gálatas 1

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 इङ्‌गाॽ सेःक्‌युक्‍मिबा पावलरे़ कन् सक्‍इङ्‌घङ्‌ङिन् हाक्‍निङ्‌बारो॥ मनाहाॽलाम् नु मना युक्‍लाम् सेःक्‌युक्‍मिबा पोःक्‍खाङ्‌बा मे़ःन्, कर ये़सु ख्रिस्‍त नु खुने़ॽ सिःमे़न्‍लाम् कुहिङ्‌वे़त् के़जोःक्‍पा पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ इङ्‌गाॽ सेःक्‌युक्‍मिबा पोःङ्‌से़ याप्‍मि सेगे़सिबारो॥
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 इङ्‌गाॽनु सोरिक् के़वाॽबा काक् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽरे़आङ् गलातिया थुम्‍मोबा सेसेहुप्‍लक्‍हाॽओ के़वाॽबाहाॽ सेवा के़म्‍हाक्‍तिॽरो॥
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् हे़क्‍क्‍याङ् दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍तरे़ कुलुङ्‌गुम् नु कुसनारुङ्‌ङिन् खिनिॽ के़बिरिर॥
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 आनिॽ पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ हे़क्‍के ये़सुरे़ कन् ये़म्‍मोबा ताप्‍फे़ःम्‍बा इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोलाम् ताङ्‌से़ःप्‍मा आसुक्‍ल फाॽआङ् आनिॽ लायो आजोगुम्‍बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ आनिॽ ले़क्‌वा स्‍ये़रो॥
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 सदादिङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमिमिदिङ् पोःङ्‌लरो॥ आमे़न्‌!
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 इङ्‌गाॽ आनिङ्‌वाॽ मये़रो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ ख्रिस्‍तरे़ कुलुङ्‌गुम्‍लाम् के़उःप्‍पा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् आक्‍खे़न् हारा के़ले़रुम्‍माङ्‌वेॽस्‍मा सुनाइङ्‌ङो के़बेगिर के़बत्‍छिबे॥
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 से़क्‍खाःल्‍ले़ खे़ङ्‌ग कुजे़क् सुनाइङ् मे़ःन्‍लो, कर कुभा मनाहाॽरे़ग खिनिॽ पिर्बेःम्‍बो थामासि फाॽआङ् ख्रिस्‍ते़ल्‍ले़ कुयाःम्‍बेओबा सुनाइङ्‌ङिन् मे़इगु मे़ले़क्‍खुर मे़वाॽरो॥
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 कर तगि आनिगे़ खिनिॽ इङ्‌भोःआसिगे़बा सुनाइङ्‌ङिन्‍नुःल्‍ले़ वेॽ सुनाइङ्‌ङिन् आनिगे़ इङ्‌भोःसुम्‍बे़ॽ इग्र साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌बा माङ्‌लाइङ्‌बाल्‍ले़ इङ्‌भोःसुॽसाङ्‌खे़न्‍निन् साङ्‌ग्राःल्‍ले़ ते़त्तुररो॥
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 आनिगे़ तगि मे़त्तासिगे़बा हे़क्‍के याम्‍मोआङ् मे़त्तासिगे़ॽरो, आत्तिल्‍ले़ खिनिॽ के़दाःक्‍तुम्‍बा सुनाइङ्‌ङिन्‍नुःल्‍ले़आङ् वेॽस्‍मा सुनाइङ्‌ङिन् इङ्‌गे़भोःसि हाराॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसाङ्‌ग्राःन् खे़ल्‍ले़ कुसम्‍दाङ् चुक्‍लरो॥
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 आल्‍ल इङ्‌गाॽ मनाहाॽरे़ खुनिॽ निङ्‌वाॽ ताःमा मे़ःन्, कर इङ्‌गाॽग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ ताःमा पिमा कोःत्तुङ्‌लो॥ आल्‍लसाङ् इङ्‌गाॽ मनाहाॽरे़ खुनिॽ निङ्‌वाॽ ताःमा पिमासिरक् कोःत्तुङ्‌ने़ फाॽग्र इङ्‌गाॽग ख्रिस्‍तरे़ कुसेवारोबा मे़ःन्‍नाॽरो॥
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, इङ्‌गाॽ इङ्‌भोःसुङ्‌बा सुनाइङ्‌ङिङ्‌ग मे़न्‍छाम् याप्‍मिलाम् त्‍ये़बा मे़ःन्‍लो के़लॽबा पाःन्‍निन् कुसिङ्‌के़निःत्तुम्‍ल फाॽआङ् निङ्‌वाॽ चोगुङ्‌लो॥
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 कङ्‌ग मे़न्‍छाम् याप्‍मिलाम्‍बा खोःसुङ्‌बा मे़ःन्, आत्तिन्‍हाॽरे़आङ् मे़हुॽराङ्‌बाआङ् मे़ःन्, कर इङ्‌गाॽ ये़सु ख्रिस्‍ते़ल्‍ले़ए ओसेःन्‍धाक्‍ताङ्‌ङाङ् खोःसुङ्‌बारो॥
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 इङ्‌गाॽ तगि यहुदि साम्‌योःन्‌इःत्तुङ् नाःत्तुङ्‌ङिल्‍ले़ इङ्‌गाॽ आक्‍तङ्‌बा मना वयाङ् हे़क्‍क्‍याङ् आक्‍खे़न् साॽरिक् ये़सु ख्रिस्‍ते़न्‌नसाःन् के़जोःक्‍पाहाॽतुक्‍खे चाःत्तुङ्‌सिङ्‌ङाङ् मे़ङ्‌मा कोःत्तुङ्‌सिङ् के़लॽबान् खिनिॽ के़घे़प्‍सुम्‍माङ् के़वयिॽरो॥
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 इङ्‌गाॽ यहुदि आबे़रे़हाॽनुःल्‍ले़आङ् यरिक् यहुदि साम्‌योओ पोःमा निङ्‌वाॽ पिरुङ् हे़क्‍क्‍याङ् आम्‍बा आन्‍धे़बाहाॽलाम् के़बोःङ्‌बा के़युःबा साम्‌योथिम्‍हाॽ इःप्‍मा नाःप्‍मा कुसिक् के़सम्‍बा वयाङ्‌लो॥
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ इङ्‌गाॽ सामे़न्‌वाःन्‍छिङ्‌ङेआङ्धोए लुङ्‌माॽ तुक्‍ताङ्, हे़क्‍क्‍याङ् सेगाङ्‌ङाङ् सेवा चोःक्‍से़ उःत्ताङ्‌लो॥ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ इङ्‌गाॽ थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌हाॽ ये़सुरे़ कुयाःम्‍बेओ सुनाइङ् इङ्‌भोःसुङ्‌सिङ्‌ल फाॽआङ् आबुगे़न् कुस्‍साःन् ओःन्‍धाक्‍मा कुसिराॽ थाङे़॥ खे़न् ये़म्‍मो इङ्‌गाॽ आत्तिन् मनाहाॽआङ् सुजा मे़नाःक्‍तुङ्‌सिङ्‌ङिन्,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽनुःल्‍ले़ तगिबा सेःक्‌युक्‍मिबाहाॽओआङ् सुजा नाःक्‍से़ यरुसले़म ये़क्‌यक्‍को थो मे़म्‍बेःक्‍पे़न्लो, कर इङ्‌गाॽग खिमो अरबिया लाजेॽओ पेगाङ्, हे़क्‍क्‍याङ् ताःन्‍दि इङ्‌गाॽ दमस्‍कस ये़क्‌यक्‍को नुःक्‍खाङ् त्‍याङ्‌लो॥
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 हे़क्‍क्‍याङ् तङ्‌बे सुम्‍सि एगाङ्‌लक् इङ्‌गाॽ यरुसले़म्‍मो पत्रुसरे़ कुदुम्‍से़ पेगाङ्, हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽनुए थिक्-ङा (१५) ये़न् थारिक् युङाङ्‌लो॥
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 खे़प्‍मो दाङ्‌बाल्‍ले़ कुन्‍साॽ याकुबे़न्‍नु वेॽ आत्तिन् सेःक्‌युक्‍मिबाहाॽआङ् मे़दुमुङ्‌सिङ्‌ङिन्‍लो॥
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिःमाओ से़क्‍खा पाःन् मे़त्‍निङ्‌लो, इङ्‌गाॽ साप्‍तुङ्‌बा पाःन्‍हाॽ इङ्‌ले़क् मे़ःन्‍लो॥
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 खे़न् एगाङ् इङ्‌गाॽ सिरिया नु सिलिसिया थुम्‍मो पेगाङ्‌लो॥
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 यहुदिया लाजेॽओबा सेसेहुप्‍लक्‍हाॽओ ख्रिस्‍ते़न्‌नसाःन् के़जोःक्‍पाहाॽरे़ इङ्‌गाॽ मे़न्‍निए मे़वये़रो॥
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 खे़ङ्‌हाॽरे़ग तगि याप्‍मि तुक्‍खे के़जाःप्‍पाल्‍ले़ मे़ङ्‌मा कोःत्तुबा नसाःन्‍निन् अक्‍खेःल्‍ले़ इङ्‌भोःसुर वाॽरो के़लॽबा पाःन्‍निन्‍लक् मे़घे़प्‍सुआङ् मे़वये़रो॥
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 हे़क्‍केःल्‍ले़ इङ्‌गाॽ चोगुङ्‌ङिल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनारा मे़भोःसुरो॥
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.