2 Pedro 1
Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs BKJ
1 ये़सु ख्रिस्तरे़ कुसेवारोबा नु कुसेःक्युक्मिबा इङ्गाॽ सिमोन पत्रुसलाम् कन् सक्इङ्घङ्ङिन् साप्तुङ्ङाङ् आनिगे़ कुइसिःक् इमे़ल्लुङ्बा नसाःन् के़घोःबा खिनिॽ के़रे़क् हाक्निङ्लो॥ खे़न् नसाःन्निन् आनिॽ साम्योनिबा निङ्वाॽफुमाङ् नु से़न्लप्दाङ्बा ये़सु ख्रिस्तरे़ आबिरे़आङ् आवाॽरो॥
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 आनिॽ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् नु दाङ्बा ये़सु ख्रिस्तरे़ खुन्छिॽ याःम्बेबा साम्जिक्कोलाम् लुङ्गुम् नु सनारुङ्ङिन् आत्तात्तान्ने यरिक् के़घोःम्सुम्लरो॥
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 आबाङे कुमिमिदिङ् नु कुनो-कुदाओ याप्मि के़उःप्पे़न् नुःरिक्काङ् कुसिङ् आनिःत्तुम्बाल्ले़ चोगुल्ले़ हिङ्मन्नो नु माङ्सेवा चोःक्माओ चाहाबा आजोःक्पा काक् पाःन्हाॽ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुमुक्साम्लाम्बा खुने़ॽ आबिॽरो॥
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 बा खे़न् कुमिमिदिङ् नु कुनो-कुदाओलाम् आनिॽ यम्बा नु इमे़ल्लुङ्बा माङ्हे़क्हाॽ आघोःसुम्माङ् आवाॽ॥ खुने़ॽ फे़न् निङ्वाॽलाम् के़दाःबा फे़न् पाःन्हाॽलाम् ताङ्से़ःप्मा नु निङ्वाॽफु नोस्रङ् खोःमा माङ्हे़क् आजोगे़आङ् आवाॽरो॥
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ खिनिॽ नसाःन्नो कुनो-कुदा योॽमा खिनिॽ सुक्सुक् तम्सिन् चोगे़म्मे़ॽ, हे़क्क्याङ् कुनो-कुदाओ साम्जिक्किन् योॽरे़म्मे़ॽ,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 साम्जिक्को निङ्वाॽ हाङ्गे़म्सिङ्मान्, निङ्वाॽ हाङ्गे़म्सिङ्मो नासि थःप्मान्, नासि थःप्मो साप्चुवाःन् योॽरे़म्मे़ॽ,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 साप्चुवाओ फुॽनुसाॽ लुङ्माॽ तुक्सिङ्मान्, हे़क्क्याङ् फुॽनुसाॽ लुङ्माॽ तुक्सिङ्मो मिःम्जिन् योॽरे़म्मे़ॽओ॥
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 थेआङ्भे़ल्ले़ कन् सुम्बोधा पाःन्हाॽ के़योॽरुम्ल के़बिगिने़ फाॽग्र खे़न् पाःन्हाॽरे़ आनिॽ दाङ्बा ये़सु ख्रिस्ते़न्कुसिङ् के़निःत्तुम्बा खिनिॽ साम्जिक्को कुसि मे़न्याःम्मनाबा नु कुजाॽ मे़म्भम्मनाबा पोःङ्मालाम् ताङ्गे़से़ःप्तिॽरो॥
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 कर कन् सुम्बोधा पाःन्हाॽ मे़ङ्गप्मनाबाहाॽग माःङ्घाबा पाःन्हाॽ मे़न्निःमनाबा मिक्फःम्बा कुइसिःक्पासिरो॥ खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ तगिबा लायोहाॽ वाहप्ते़बे़न्नाङ् निङ्वाॽ मे़भेःत्छु मे़देःसुआङ् वाॽरो॥
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खिनिॽ के़उःत्तिबान् नु के़सेगिबान् नुःरिक्काङ् निःन्धो चोःक्मा तम्सिन् चोगे़म्मे़ॽओ, थेआङ्भे़ल्ले़ खिनिॽ हे़क्के के़जोगुम्ने़ फाॽग्र आप्फाल्ले़आङ् के़न्जोःन्दिन्लो॥
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 अक्खेलॽरिक् आनिॽ दाङ्बा नु से़न्लप्दाङ्बा ये़सु ख्रिस्तरे़ मे़न्नुप्मनाबा कुहाङ्जुम्मो लाःप्मारे़ लागि लाङ्दाःक्मा के़बिरिरो॥
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ खिनिॽ खे़न् काक् पाःन्हाॽ के़निःसुम् के़ले़स्सुम्माङ् से़क्खाओ मे़म्मुन्ने के़वयिसाङ् सदादिङ् कन् पाःन्हाॽ खिनिॽ निङ्वाॽसुम्मो ताःप्मा पिमा इङ्गाॽ आप्फाल्ले़साङ् यारिप् वाॽआरो॥
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 कन् नासिङ्गे़न् थक्को वाॽआर थारिक् खिनिॽ कन् पाःन्हाॽ निङ्वाॽसुम्मो तारुङ्ङाङ्चाङ्जाङ् मे़त्निङ् के़लॽबा निङ्वाॽ कत्तुङ्लो॥
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 थेआङ्भे़ल्ले़ आनिॽ दाङ्बा ये़सु ख्रिस्तरे़ ओसेःन्धाक्ताङ्बा कुइसिःक् आसिःमा ये़न्निन् हाराए तार पत्लो॥
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 हे़क्केःल्ले़ इङ्गाॽ सिःआ पेःक्कासाङ् सदादिङ् कन् पाःन्हाॽ निङ्वाॽ के़इःत्तुम्ल फाॽआङ् आसुक्सुक् तम्सिन् चोगुङ्लो॥
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 थेआङ्भे़ल्ले़ आनिॽ दाङ्बा ये़सु ख्रिस्तरे़ कुमुक्साम् नु कुयुःमाल्ले़ कुयाःम्बेओ खिनिॽनु पारिगे़ल्ले़ आनिगे़ पाःन् खे़दाॽहाॽ चोगुम्बेआङ्पाःत्तुम्बे़बा मे़ःन्लो, कर आनिगे़ आबाङे मिक्किल्ले़ खुने़ॽ कुमिमिदिङ्ङिन् निःसुम्बे़रो॥
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 थेआङ्भे़ल्ले़ मिमिदिङ्गे़न् पानुदिङ् पाः निङ्वाॽफुमाङ्लाम् खुने़ॽ मिङ्सो इङ्धाःङ् नु मिमिदिङ् खोःसुल्ले़ कन् आमिःम् आस्साःरो, खुने़ॽनु इङ्गाॽ ओमु लॽराङ्ङाङ् वाॽआरो के़लॽबा इक्लाधिक् ये़रो॥
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 सेसे कोःक्माओ खुने़ॽनु वाॽमनाःल्ले़ साङ्ग्राम्पेदाङ्लाम् के़युःबा कन् इक्लाःन् आनिगे़ आबाङे खे़म्मनारो॥
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 हे़क्क्याङ् माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाहाॽरे़ मे़बाःत्तुबा पाःन्निन् से़क्खा पोःक्खे़आङ् वाॽ के़लॽबा निःन्धो आगत्तुम्लो॥ खामे़न्ओःत्ते नु खिनिॽ निङ्वाॽओ तान्छोःक्पे़न्मे़न्लिङ्ङे थारिक् खामाक्माओ के़ओःप्पा सेमिःन् हे़क्के खे़न् पाःन्जाक्किन् निङ्वाॽओ के़युक्खुम्मिल्ले़ नुःबा पोःङ्लो॥
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 काक्नुःल्ले़आङ् यम्बा पाःन्निङ्ग साम्योसाप्लाबा माङ्निङ्वाॽपाःन्निन् माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाहाॽरे़ आबाङे खुनिॽ निङ्वाॽबोलाम् त्ये़बा मे़ःन् फाॽआङ् कुसिङ् के़निःत्तुम्लए पोःङ्लो॥
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 थेआङ्भे़ल्ले़ माङ्निङ्वाॽपाःन्निङ्ग मे़न्छाम् निङ्वाॽलाम् त्ये़बा मे़ःन्लो, कर सेसेमाङ्ङिल्ले़ थुक्तुसिआङ् निङ्वाॽफुमाङ्लाम् माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाहाॽ मे़बारे़बारो॥
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.