2 Coríntios 4

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हे़क्‍केःल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुलुङ्‌गुम्‍लाम् कन् माङ्‌सेवाःन् खोःसुम्‍बे़आङ् वयिगे़बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ आनिगे़ निङ्‌साङ् मे़बुक्‍ने़न्‍लो॥
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 खे़ल्‍ले़ कुले़क्‌वा आनिगे़ग मनारे़ मे़न्‍निए चोःक्‍मनाबा सिरिङ्‌मःमा याःम्‍बक्‍हाॽ नाॽरुम्‍बे़आङ् वयिगे़रो॥ आनिगे़ इङ्‌ले़क् मे़जोगुम्‍बे़न्‍लो हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफु पाःन्‍जाक्‍किन् योधो मे़जोगुम्‍बे़न्‍लो॥ आनिगे़ग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ ओमत्तिगे़र वाॽ फाॽआङ् निःसुम्‍बे़आङ् मनाहाॽ से़क्‍खा पाःन्‍लक् मे़त्तुम्‍सिम्‍बे़ॽ, हे़क्‍क्‍याङ् काक् नसाःन्‍साबाहाॽरे़ खे़न् कुसिङ्‌मे़निःत्तुॽरो॥
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 आनिगे़ से़ःसुम्‍बे़बा सुनाइङ्‌ङिन् नादे़प्‍माल्‍ले़ ते़प्‍तुआङ् पत्‍ने़ फाॽग्र खे़ङ्‌ग के़मे़क्‍पार के़बेःक्‍पाहाॽरे़ लागिरक् ते़प्‍तुॽरो॥
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 कन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा माङ् माफे़न्‍साम्‍मिल्‍ले़ए नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मनाबाहाॽरे़ खुनिॽ निङ्‌वाॽइन्‌फे़त्‍लाःन्‍दु पिरुसिबाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ ख्रिस्‍तरे़ कुमिमिदिङ्‌गे़न् सुनाइङ्‌ङिल्‍ले़न् ओःत्तिःन् निःमा मे़न्‍छुक्‍तुन्॥ ख्रिस्‍ते़ङ्‌ग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुइःत्‍लो॥
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ आनिगे़ग आबाङे याःम्‍बेओ इङ्‌भन् मे़जोगुम्‍बे़न्, कर आनिगे़ग ये़सुरे़ कुलागि खिनिॽ सेवारोबा पोःक्‍खिगे़बा पाःन्‍निन् नु ये़सु ख्रिस्‍ते़न्‍ने दाङ्‌बारो फाॽआङ् इङ्‌भोःसुम्‍बे़रो॥
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खादाम्‍मो ओःत्तिःन् ओःत्‍ल फाॽआङ् के़बाःप्‍पा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ ख्रिस्‍तरे़ कुनाराओ के़ओःप्‍पा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमिमिदिङ्‌ले़न् ने़हिनिङ्‌वाॽइन्‌कुसिङ् निःप्‍मा आसुक्‍तुम्‍ल फाॽआङ् आनिगे़ सिक्‍लुङ्‌मो खुने़ॽ कुओःत्तिःन् ओःप्‍पाङ्‌घुआङ् वाॽरो॥
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ ओःप्‍पाङ्‌घुबा कन् सुनाइङ्‌ले़न् ओःत्तिःन् आनिॽओ वाॽ, कर कन् पयम् यम्‍बा मुक्‍साम्‍मिङ्‌ग आनिॽलाम्‍बा मे़ःन्, कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌लाम्‍बाए ताः के़लॽबान् के़रे़क्‍ले़ मे़निःसुर फाॽआङ् आनिॽग कन् याङ्‌भु याक्‍मनाबा फुजिक् कुइसिःक्‍लक् आजोःक्‍लो॥
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 आनिगे़ग काक् पिसाङ्‌लाम् इनोगे़न् तुक्‍खेःल्‍ले़ युक्‍तिगे़आङ् वयिगे़साङ् आनिगे़ग मे़न्‌युःत्ते वयिगे़रो॥ आनिगे़ग हःन्‍दा ले़क्‍तिगे़आङ् वयिगे़साङ् हारि मे़न्‍दाए वयिगे़रो॥
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 आनिगे़ग तुक्‍खे मे़जाःत्तिगे़साङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् आनिगे़नु वाॽरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् आनिगे़ मे़सोःन्‍दिगे़साङ् याम्‍मो पोगिगे़ॽरो॥
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 ये़सुरे़ कुहिङ्‌मन्‍निन् आनिगे़ नासिङ्‌गे़न् थक्‍को निधाःप्‍ल फाॽआङ् खुने़ॽ तुक्‍खे च्‍ये़आङ् स्‍ये़बा कुइसिःक् थिक्‌याःन्‍धक् आनिगे़ नासिङ्‌गे़न् थक्‍को तुक्‍खे च्‍ये़ॽइगे़रो॥
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 आनिगे़ के़सिःबाआङ् के़बेःक्‍पा नासिङ्‌गे़न् थक्‍को ये़सुरे़ कुहिङ्‌मन्‍निन् निधाःप्‍ल फाॽआङ् ये़सुरे़ कुलागि थिक्‌याःन्‍धक् सिःमा लिङ्‌धोओ के़रिगे़रो॥
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 हे़क्‍केःल्‍ले़ खिनिॽ लुम्‍मो माङ्‌सेवा चोःक्‍कि सिःमा लिङ्‌धोओ के़रिगे़ल्‍ले़ खिनिॽ मे़न्‍नुप्‍मनाबा हिङ्‌मन्‍निन् के़घोःसुम्‍लो॥
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 साम्‌योसाप्‍लाओ अक्‍खेलॽरिक् साप्‍ते़आङ् पत्, “इङ्‌गाॽ नसाःन् चोगुङ्, खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ इङ्‌गाॽ पाःराङ्‌लो॥”बा हे़क्‍तङ्‌बा नसाःन्‍लाम्‍बाए आनिगे़आङ् नसाःन् चोगुम्‍बे़ॽ, खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुयाःम्‍बेओ पारिगे़ॽरो॥
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 दाङ्‌बा ये़सुःन् सिःमे़न्‍लाम्‍बा कुहिङ्‌वे़त् के़जोःक्‍पाल्‍ले़ आनिॽआङ् ये़सुःन्‍नु सोरिक् कुहिङ्‌वे़त् आजोःक्‍काङ् आनिॽ के़रे़क् खुने़ॽओ आदाःत्‍लो के़लॽबान् निःसुम्‍बे़रो॥
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 आनिगे़ तुक्‍खे च्‍ये़ॽइगे़बा के़रे़क् पाःन्‍हाॽग खिनिॽ लागिए पोःक्‍खे़बारो, हे़क्‍केःल्‍ले़ मनाहाॽरे़ आक्‍खे़म्‍म्‍याक् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुलुङ्‌गुम्‍मिन् मे़घोःसुॽ, खे़म्‍म्‍याक् यरिक्‍के निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमिङ्‌सो इङ्‌धाःङ्‌ङिन् पोःङ्‌ल फाॽआङ् खे़ङ्‌हाॽरे़ खुनिॽ नोगे़न्‍निन् मे़भोःसुॽरो॥
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ आप्‍फाल्‍ले़आङ् आनिॽ निङ्‌साङ् मे़बुक्‍ने़न्‍लो॥ आनिॽ नासिङ्‌गे़न् थक्‍किन् सिःबेःक्‍साङ् आनिॽ याम्‍साम्‍मिङ्‌ग थिक्‌याःन्‍धक् कुसङ् पोःङ्‌ल पेःक्‍लो॥
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ आनिॽ आदुमुम्‍बा चुक्‍सा नु सप्‍फाधिक्‍पा इनोगे़न् तुक्‍खेहाॽरे़ग मे़न्‍नुप्‍मनाबा मिमिदिङ् के़घोःबा आजोःक्‍लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् मिमिदिङ्‌ङिन्‍नु तङ्‌माल्‍ले़ खे़ङ्‌ग थेआङ् मे़ःन्‍लो॥
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 आल्‍लो आनिःसुम्‍बा इनोगे़न् तुक्‍खेहाॽग ओआम्‍मे़त्तुम्‍मिन्‍लो, कर निमे़न्‍दे़प्‍मना पाःन्‍नो ओआमे़त्तुम्‍लो॥ थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ आनिॽ आनिःसुम्‍बा पाःन्‍हाॽ सप्‍फाधिक्‍पारो, कर निमे़न्‍दे़त्‍मनाबा पाःन्‍हाॽग आप्‍फाल्‍ले़साङ् वाॽरो॥
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.