1 Tessalonicenses 2

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, आनिगे़ग खिनिॽओ ताःमनाबान् हने़ मे़बोःक्‍खे़न् के़लॽबा पाःन्‍निन् खिनिॽ के़निःसुम्‍लो॥
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 कर खिनिॽओ तामानुःल्‍ले़ तगिए फिलिप्‍पि ये़क्‌यक्‍को आनिगे़ नामे़धाःसु मे़बिरिगे़आङ् ताप्‍फे़ःल्‍लिक् मे़मे़त्तिगे़बाङ्‌ग खिनिॽ के़निःसुम् के़ले़स्‍सुम्‍माङ्‌ङे के़वयिॽरो॥ मनाहाॽरे़ आनिगे़ साॽरिक्‌मे़अत्तिगे़साङ् खिनिॽ लुम्‍मो निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसुनाइङ् इङ्‌भन् चोःक्‍से़ आनिॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ आःन्‍छिङ्‌मा पिरिगे़रो॥
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 आनिगे़ पेलिगे़न् पाःन्‍जाक्‍किन्‌ताप्‍फे़ःम्‍बा इग्र चिःन्‍जिःम्‍बा निङ्‌वाॽलाम् त्‍ये़बा मे़ःन्‍लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् आनिगे़ आत्तिन्‍नाङ् इङ्‌ले़क् मे़प्‍मा मे़गोःत्तुम्‍बे़न्‍लो॥
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 खे़ल्‍ले़ कुले़क्‌वा, निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ आनिगे़ याप्‍मि सुम्‍बोधासाबा इःत्तिगे़आङ् सुनाइङ् इङ्‌भोःमा लक्‍पे़न्‌पिरिगे़आङ् वाॽबाल्‍ले़ आप्‍फाल्‍ले़साङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ हे़क्‍केरक् पारिगे़ॽरो॥ आनिगे़ग मनाहाॽरे़ खुनिॽ निङ्‌वाॽ ताःमा याःम्‍बक् मे़जोगुम्‍बे़न्, कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ के़दाःबा याःम्‍बक् चोगुम्‍बे़ॽरो॥ खुने़ॽए आनिॽ सिक्‍लुङ्‌मान् साॽरुरो॥
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 आनिगे़ खिनिॽओ त्‍ये़ॽइगे़ल्‍ले़ आप्‍फाल्‍ले़आङ् मना के़ले़म्‍बा पाःन् मे़बाःत्तुम्‍बे़न् लॽरिक् खिनिॽ नुःरिक्‍काङ् के़निःसुम्‍लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् खिनिॽ याङ्‌ङिन् आनिगे़ हुक्‍को थाःमा पाःन्‍हाॽआङ् मे़बाःत्तुम्‍बे़न्॥ खे़न् पाःन्‍हाॽरे़न् तोःन्‍दिग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन्‍ने वाॽरो॥
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 आत्तिन् मनाहाॽरे़ हे़क्‍क्‍याङ् खिनिॽलाम्‍बा आनिगे़ मिङ्‌सोधाःङ्‌सो के़जोगुम्‍नि, नारा के़भोःसुम्‍नि के़लॽबा निङ्‌वाॽ मे़जोगुम्‍बे़न्, हे़क्‍क्‍याङ् आनिगे़ग ख्रिस्‍तरे़ कुसेःक्‌युक्‍मिबा पोःक्‍खिगे़साङ् खिनिॽ यरिक् पाःन्‍हाॽ मे़नाःक्‍कासिगे़न्‍लो॥
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 कर खिनिॽ लुम्‍मो अङे़ःक्‌वाःन् कुम्‍मारे़ कम्‍ब्राङ् मे़त्तुबा कुइसिःक्‍के नःम्‍नःम्‍माङ् कम्‍ब्राङ् मे़त्तासिगे़आङ् वाॽरो॥
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 हे़क्‍केलॽरिक् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसुनाइङ्‌ङोरक् मे़ःन्, कर खिनिॽ लागि थेसाङ् चोःक्‍मा यारिप् वयिगे़, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खिनिॽग साॽरिक् आनिगे़ लुङ्‌माॽ तुक्‍कासिगे़रो॥
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, आनिगे़ तुक्‍खेःन् नु याम्‍बुधिक्‍किन् से़क्‍खाए खिनिॽ निङ्‌वाॽसोओ वाॽरो॥ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसुनाइङ्‌ङिन्‌खिनिॽओ इङ्‌भन् चोगुम्‍बे़ल्‍ले़ खिनिॽ तुक्‍खे के़न्‍ज्‍ये़ॽइन्‍ल फाॽआङ् आनिगे़ से़न्‍दिक् ले़न्‍दिक् याम्‍बुधिक्‍काङ् याःम्‍बक् चोगुम्‍बे़रो॥
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 आनिगे़ग खिनिॽ नसाःन् के़जोःक्‍पाहाॽनु आक्‍खेन्‌सेसे, साम्‌योनिबा नु फोत्‍या मे़ःन्‍नेबा ये़प्‍ले़क्‍को वयिगे़ लॽरिक् के़निःबाग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नु खिनिॽ के़वयिॽरो॥
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 हे़क्‍क्‍याङ् पानुदिङ् पाःल्‍ले़ आक्‍खेलॽरिक् आबुदिङ् कुस्‍साःन् कम्‍ब्राङ् मे़त्तु, हे़क्‍केलॽरिक्‍के खिनिॽ काक् कम्‍ब्राङ् मे़त्तासिगे़बान् खिनिॽ नुःरिक्‍काङ् के़निःसुम्‍माङ् के़वयिॽरो॥
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 खिनिॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसिराॽ के़धाङ्‌बा हिङ्‌मन्‍नो वये़म्‍मे़ॽ फाॽआङ् आःन्‍छिङ्‌मा पिआसिगे़ हाङ्‌हाङ् मे़त्तासिगे़र चक्‍मे़ल्‍लॽए पेलि फाक्‍कासिगे़रो॥ खुने़ॽए आबाङे मिमिदिङ्‌गे़न् कुहाङ्‌जुम्‍मो लक् खोःसे़ खिनिॽ के़उःत्तिआङ् के़वयिॽरो॥
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 आनिगे़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् चक्‍मे़ल्‍लॽए नोगे़न् पिरुम्‍बे़ॽरो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ आनिगे़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसुनाइङ्‌ङिन् खिनिॽओ तारुम्‍बे़ल्‍ले़ खे़ङ्‌ग मे़न्‍छाम्‍गे़न् याप्‍मिरे़ खुनिॽ पाःन्‍जान् हे़क्‍के मे़ःन्, कर निङ्‌वाॽफु पाःन्‍जाक्‍किन् कुइसिःक्‍के खिनिॽ ते़न्‍दिङ् के़जोगुम्॥ आल्‍ल खिनिॽ नसाःन् के़जोःक्‍पाहाॽओ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुबाःन्‍जान्‍निन् याःम्‍बक् चोःक्‍नु याक्‍लो॥
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, यहुदिया थुम्‍मो ख्रिस्‍त ये़सुःन्‌नसाःन् के़जोःक्‍पा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसेसेहुप्‍लक्‍हाॽरे़ खुनिॽ चोःङ् के़इःत्तुम्‍लो॥ थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ यहुदिहाॽरे़ खे़ङ्‌हाॽ निङ्‌घुम् मे़मे़त्तुसिबा कुइसिःक्‍के खिनिॽआङ् आबाङे लाजेॽसाबाहाॽरे़ तुक्‍खे के़म्‍जाःत्तिआङ् के़वयिॽरो॥
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 यहुदिहाॽरे़ग उनाहुरिबा माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़बाःप्‍पाहाॽ मे़से़रुसि, हे़क्‍क्‍याङ् दाङ्‌बा ये़सुःन्‍नाङ् मे़से़रुरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् आनिगे़आङ् निङ्‌घुम् मे़मे़त्तिगे़आङ् मे़नाःत्तिगे़ मे़लःत्तिगे़रो॥ खे़ङ्‌हाॽरे़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ मे़न्‍दाःसुन् हे़क्‍क्‍याङ् के़रे़क् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ मे़अत्तुसिरो॥
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसुनाइङ्‌ङिन् थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌हाॽरे़ मे़घे़प्‍सुआङ् से़न्‍लप् मे़ङ्‌घोःसुन्‍ल फाॽआङ् खे़ङ्‌हाॽरे़ सुनाइङ् इङ्‌भन् चोःक्‍मा आनिगे़ याप्‍मि साक्‍मा तम्‍सिन् मे़जोगुर मे़वाॽरो॥ अक्‍खेलॽरिक् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिःमाओ खे़ङ्‌हाॽरे़ खुनिॽ लायोःन् लुम्‍सिङ्‌ल पत्‍लो॥ कर आल्‍लग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसिक्‍के़न् खे़ङ्‌हाॽओ चुक्‍ते़आङ् वाॽरो॥
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 आल्‍ल फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, आनिगे़ग सप्‍फारक् खिनिॽनु से़न्‍दिगे़आङ् वयिगे़साङ् निङ्‌वाॽओग मे़ःन्‍लो॥ खिनिॽनु तुम्‍मा यम्‍बा निङ्‌वाॽ वाॽबाल्‍ले़ खिनिॽओ नुःङ्‌मा ताःमा साॽरिक् तम्‍सिन् चोगुम्‍बे़आङ् वाॽरो॥
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 आनिगे़ खिनिॽओ ताःमा निङ्‌वाॽ चोगुम्‍बे़आङ् वये़, हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽ पावल आबाङेआङ् ए़त्‍ले़ङ् ताःमा निङ्‌वाॽ चोगुङ्, कर माफे़न्‍साम्‍मिल्‍ले़ आनिगे़ लाम् साक्‍तिगे़रो॥
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 आल्‍ल खिनिॽग आनिॽ दाङ्‌बा ये़सुःन् नुःङ् युःल्‍ले़ खुने़ॽ कुदगि आनिगे़ निङ्‌साङ् नु सःप्‍मान् खिनिॽनिङ्‌लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् आनिगे़ सिक् सम्‍गे़न् तिचः कुइसिःक् हाङ्‌हाङ्‌गे़न् थुम्‍घोःन्‌खिनिॽ मे़ःन्‍निङ्बि?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 से़क्‍खासाङ् आनिगे़ सःप्‍मा नु ने़बो के़भम्‍बाग खिनिॽनिङ्‌ङेरो॥
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.