1 Timóteo 3
Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs BKJ
1 आत्तिन् मनाःल्ले़ लाम्लोःबा याःम्बक् चोःक्मा निङ्वाॽ चोगुॽ, खे़ल्ले़ से़क्खाए नुःबा याःम्बक् चोःक्मा नोनिङ्वाॽ चोगुॽ के़लॽबा पाःन्निङ्ग से़क्खाएरो॥
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ लाम्लोःबा याःम्बक् के़जोःक्पाङ्ग आप्तिक् मे़ःन्नेबा, थिक्लक् मेःत् के़गप्पा, निङ्वाॽ हाङ्गे़गे़म्सिङ्बा, नुःरिक्काङ् खासिङ् के़निःप्पा, मिङ्सो इङ्धाःङ्साबा, तरे के़दोःबा नु मनाहाॽ हुॽमा के़सुक्पा पोःङ्मा पोःङ्लो॥
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 खुने़ॽग आममबा थिः के़धुङ्बा नु कुसिक् के़जम्बा पोःङ्मा मे़नुॽने़न्, कर लुम्लुम् के़लॽबा नु सनारुङ्साबा पोःङ्मा पोःङ्लो॥ हे़क्क्याङ् याङ्साकुन्धेओ निङ्वाॽ के़बिबाआङ् पोःङ्मा मे़नुॽने़न्लो॥
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 खुने़ॽग आप्फेःक् कुहिम्सयङ् नुःरिक्काङ् कम्ब्राङ् मे़प्मा के़सुक्पा हे़क्क्याङ् कुस्साःहाॽरे़ इङ्धाःङ् मे़बिरुबा नु कुइङ्जाःङ् मे़घे़प्सुबा पोःङ्मा पोःङ्लो॥
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 थेआङ्भे़ल्ले़ आप्फेःक् कुहिम्सयङ् कम्ब्राङ् मे़प्मा मे़न्छुक्मनाबाल्ले़ आक्खेलॽरिक् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़न् सेसेहुप्लक्किन् कम्ब्राङ् मे़प्मा सुक्तुबे?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 खुने़ॽग कुसङ् नसानिबा पोःङ्मा मे़नुॽने़न्लो, मे़ःन्ने़ फाॽग्र आङ्दिङ् लॽआङ् माफे़न्साम्मिल्ले़ खुम्दिङ् खोःसुबा कुइसिःक् खे़ल्ले़आङ् खुम्दिङ् खोःसुॽरो॥
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 खुने़ॽग नसाःन् मे़न्जोःक्मनाबाहाॽरे़आङ्मिङ्सो इङ्धाःङ् मे़बिरुबा पोःङ्मा पोःङ्लो, मे़ःन्ने़ फाॽग्र खुने़ॽ कुनाधाःआङ् माफे़न्साम्मिल्ले़ कुइजोओ थाःरो॥
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 बा हे़क्केलॽरिक् सेसेहुप्लक्पा माङ्सेवारोबाहाॽगनो ये़प्ले़क्साबा नु निङ्वाॽइरे़ खोःप्तुसिबा पोःङ्मा पोःङ्लो॥ खे़ङ्हाॽ यरिक् थिः के़धुङ्बा नु फे़न् लाम्मोलाम् याङ् के़धक्पा पोःङ्मा मे़नुॽने़न्लो॥
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 खे़ङ्हाॽग सेसे खासिङ्ङिल्ले़ आनिॽ नसाःन् सिगाङ्बा पाःन्निन् नुःरिक्काङ् के़गप्पा पोःङ्मा पोःङ्लो॥
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 खे़ङ्हाॽ सेःक्युक् चोःक्मानुःल्ले़ तगि खुनिॽ ये़प्ले़क् नु सुम्बोधाःन् साॽमा पोःङ्लो॥ हे़क्क्याङ् खुनिॽ याःम्बक्किन् नुःबा चोःक्ने़ फाॽग्र हाराॽ खे़ङ्हाॽरे़ माङ्सेवारोबाहाॽरे़ चोःक्मा के़बोःङ्बा याःम्बक्किन् मे़जोगुररो॥
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 माङ्सेवारोबाहाॽरे़ खुनिॽ मेःत्हाॽआङ् इङ्धाःङ्सामा मे़बोःङ्ल पोःङ्, कर चे़ॽया के़बङ्मा पोःङ्मा मे़नुॽने़न्लो॥ खे़ङ्हाॽग सिक् ए़ःप्मा के़सुक्मा नु काक् पाःन्नो नसाःन्सामा पोःङ्मा पोःङ्लो॥
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 माङ्सेवारोबाङ्ग थिक्लक् मेःत् के़गप्पा, नुःरिक्काङ् हिन्जाॽबित्छा नु हिम्सयङ् कम्ब्राङ् मे़प्मा के़सुक्पा पोःङ्मा पोःङ्लो॥
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 थेआङ्भे़ल्ले़ माङ्सेवारोबाहाॽरे़ नुःरिक्काङ् याःम्बक् मे़जोगुने़ फाॽग्र खे़ङ्हाॽरे़ मिङ्सो इङ्धाःङ् मे़घोःसुॽ, हे़क्क्याङ् ख्रिस्त ये़सुओ के़वाॽबा खुनिॽ नसाःन्नो हाङ्हाङ्ङाङ् वाॽमा मे़सुक्लो॥
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 इङ्गाॽ खे़ने़ॽओ हाराए ताःमा निङ्साङ् चोगुङ्ङाङ् वाॽआसाङ् कन् सक्इङ्घङ्ङिन् साप्तुङ्बारो॥
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 हे़क्केलॽरिक् इङ्गाॽ सुःसाङ्ने़ फाॽग्र निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुमनाहाॽनु आक्खेलॽरिक् वाॽमा पेःक्मा पोःङ् फाॽआङ् खे़ने़ॽ कुसिङ्के़निःत्तुएरो॥ कुमनाहाॽग आजुनि निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुसेसेहुप्लक्लो॥ खे़ङ्ग से़क्खाःल्ले़न् हाङ्सित्लाङ् नु ने़ःम्भोरो॥
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 आनिॽ साम्योरे़ सिगाङ् पाःन्निङ्ग पयम् यम्बा चोःक् फाॽआङ् आनिॽ ते़न्दिङ् आजोगुम्लो–
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.