1 Timóteo 1

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 नसाःन्‍नो से़क्‍खाए आमिःम् आस्‍साः तिमोथिए,आनिॽ से़न्‍लप्‍दाङ्‌बा निङ्‌वाॽफुमाङ् नु आनिॽ निङ्‌साङ् आजोगुम्‍बा ख्रिस्‍त ये़सुरे़ कुइङ्‌जाःङ्‌लाम् इङ्‌गाॽ कुसेःक्‌युक्‍मिबा पावललाम्‍बा आनिॽ पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नु आनिॽ दाङ्‌बा ख्रिस्‍त ये़सुरे़ खे़ने़ॽग लुङ्‌गुम्, लुङ्‌माॽ तुक्‍मा नु सनारुङ् ओसेःन्‍गे़धाक्‍ल फाॽआङ् कन् सक्‍इङ्‌घङ्‌ङिन् हाक्‍ने़ॽरो॥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 इङ्‌गाॽ मे़सेदोनिया थुम्‍मो पेगाङ्‌ङिल्‍ले़ खे़ने़ॽ पेलि फाक्‍ने़बा कुइसिःक् खे़ने़ॽ एफिससओ ए याःक्‍ते़ॽओ॥ खे़प्‍मो कुभा मनाहाॽरे़ इङ्‌ले़क्‍पा निसाम् मे़हुॽरुसिर मे़याक्॥ खे़ङ्‌हाॽ हे़क्‍के चोःक्‍मा मे़बाङ्‌घे़से़न्‍ने़ॽओ॥
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 खे़ङ्‌हाॽ उनाहुरिबा खे़दाॽ नु केःम् केःम्‍बा मिङ्‌स्राहाॽ ले़प्‍मादेःमा मे़त्ते़से़ॽओ॥ खे़ल्‍ले़ग पाःन्‍धङ्‌गे़न् खे़माॽरक् फोःक्‍खु, कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ मनाहाॽ ताङ्‌से़ःप्‍मा कुयाःम्‍बक्‍को थेआङ् मे़जक्‍तुन्‍लो॥ खे़ङ्‌ग नसाःन्‍लाम्‍बारक्‌कुसिङ्‌निःत्ते़त्‍लो॥
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 कन् इङ्‌जाःङ्‌ङिल्‍ले़न् निङ्‌वाॽसोःक्‍किङ्‌ग सेसे निङ्‌वाॽ, नुःबा खासिङ् नु से़क्‍खाबा नसाःन्‍लाम् के़लःम्‍बा मिःम्‍जिरो॥
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 खे़न् पाःन्‍हाॽओलाम् कुभा मनाहाॽ मे़नुःक्‍खे़ मे़बेआङ् हने़बा पाःन्‍धङ्‌ङो लाम् मे़बोःत्ते़आङ् मे़वाॽरो॥
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 खे़ङ्‌हाॽरे़ग साम्‌योथिम् के़हुॽबा पोःङ्‌मा खुनिॽ सिराॽ थाङ्, कर खे़ङ्‌हाॽरे़ निस्‍सेरो फाॽआङ् मे़बाःत्तुबा पाःन्‍सुत्‍लाहाॽ आबाङे थेआङ् कुसिङ् मे़न्‍निःत्तुन्‍लो॥
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 साम्‌योथिम्‍मिन् नुःरिक्‍काङ् ओगप् चोःक्‍माल्‍ले़ नुःबाए पोःङ् फाॽआङ् आनिॽ कुसिङ् आनिःत्तुम्‍लो॥
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 से़क्‍खाए आनिॽ कन् पाःन्‍निङ्‌ग कुसिङ्‌निःप्‍माए पोःङ्‌लो–साम्‌योथिम्‍मिङ्‌ग साम्‌योनिबा मनाहाॽरे़ लागि मे़ःन्, कर साम्‌योथिम् के़भेःम्‍बाहाॽ नु इङ्‌जाःङ् मे़ङ्‌घे़म्‍मनाबाहाॽ, निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मनाबाहाॽ, लायोबाहाॽ, आसुत्‍थोहाॽ, साम्‌यो मे़न्‍इःप्‍मनाबाहाॽ, पा-मा के़से़प्‍पाहाॽ, मना के़से़प्‍पाहाॽ,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 चागे़राम्‍बाहाॽ, ये़म्‍बित्‍छाॽनु ये़म्‍बित्‍छाॽए याम्‍गे़बोःप्‍पाहाॽ, योःक्‍पा के़इङ्‌बा के़सङ्‌बाहाॽ, हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌ले़क् के़बाःप्‍पाहाॽ, इङ्‌ले़क् तोःन्‍दि के़बिबाहाॽ, हे़क्‍क्‍याङ् से़क्‍खाबा निसाम्‍बुङ्‌ङिल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ के़बोःक्‍पाहाॽरे़ लागि साम्‌योथिम्‍मिन् चोगे़बारो॥
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 कन् निसाम्‍हाॽग मुॽइसाम् दाङ्‌बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमिमिदिङ्‌गे़न् सुनाइङ्‌ङो खोःदे़त्‍लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् सुनाइङ्‌ङिन् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ इङ्‌गाॽ इङ्‌भोःमा लक्‍पे़न्‌पिराङ्‌ङाङ् वाॽआरो॥
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 इङ्‌गाॽ कन् याःम्‍बक् चोःक्‍मा थुम् याप्‍मि के़बिबा आनिॽ दाङ्‌बा ख्रिस्‍त ये़सुःल्‍ले़ नसाःन्‍साबा इःत्ताङ्‌ङाङ् कुमाङ्‌सेवा चोःक्‍से़ सेगाङ्‌बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खुने़ॽ याम्‍मो नोगे़न् पिरुङ्‌लो॥
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 इङ्‌गाॽ पेये़म्‍मोग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ माङ्‌चे़ॽया पाःन् पाराङ्, कुमनाहाॽ तुक्‍खे चाःत्तुङ्‌सिङ् हे़क्‍क्‍याङ् कुजाःत्‍थि तेःसुङ्॥ हे़क्‍केसाङ् खुने़ॽ लुङ्‌माॽ तुक्‍ताङ्‌लो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ इङ्‌गाॽ खुने़ॽ नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍के वयाङ्‌बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ थे चोगुङ्‌ल पत्‍छाङ् थेआङ् मे़न्‍निःबान्‍लो॥
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 आनिॽ यहवे दाङ्‌बाल्‍ले़ग साॽरिक्‌लुङ्‌माॽ तुक्‍ताङ्‌लो, हे़क्‍क्‍याङ् ख्रिस्‍त ये़सुओ खोगे़दे़प्‍पा नसाःन् नु मिःम्‍जिन् आत्तात्तान्‍ने यरिक् पिराङ्‌लो॥
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 ख्रिस्‍त ये़सुःन् लायोबाहाॽ ताङ्‌से़ःप्‍से़ कन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो त्‍ये़ के़लॽबा पाःन्‍निङ्‌ग से़क्‍खासाङ् ते़न्‍दिङ् नु नसाःन् चोःक्‍मा सुक्‍ते़त्‍लो॥ खे़न् लायोबाहाॽओ इङ्‌गाॽ साॽरिक् लायोबा चोगाङ्‌लो,
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ लुङ्‌माॽ तुक्‍ताङ्‌लो॥ हे़क्‍केःल्‍ले़ नसाःन् के़जोःक्‍पाआङ् मे़न्‍नुप्‍मनाबा हिङ्‌मन् के़घोःबाहाॽरे़ लागि कुबि पोःङ्‌ङानि फाॽआङ् इङ्‌गाॽ काक्‍नुःल्‍ले़आङ् साॽरिक् लायोबा मनाःन् दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍तरे़ आत्तात्तान्‍ने यरिक् लुङ्‌माॽ तुक्‍ताङ्‌लो॥
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 हे़क्‍क्‍याङ् मे़न्‍नुप्‍मनाबा हाङ्‌ङिन्, आजुनि नु आले़क्‍खा थिक्‍लक् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् मिङ्‌सो इङ्‌धाःङ् नु मिमिदिङ् सदादिङ् पोःङ्‌लरो॥ आमे़न्॥
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 आस्‍साः तिमोथिए, कन् इङ्‌जाःङ्‌ङिन् तगिनुसा के़याःम्‍बेओ माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् पोःक्‍खे़बा कुइसिःक् कन् लक्‍पे़न्‍निन् खे़ने़ॽ पिने़रो॥ खे़ङ्‌हाॽ खे़ने़ॽ के़इःत्तुर के़नाःत्तुल्‍ले़ नुःरिक्‍काङ् थङ् चोःक्‍मा हे़क्‍क्‍याङ् नो-नसाःन् नु सेसे खासिङ्‌ङिन्‌कप्‍मा के़सुक्‍तुॽरो॥ कुभा मनाहाॽरे़ कन् मे़नाॽरुआङ् खुनिॽ नसाःन्‍निन् मे़नुप्‍सुआङ् मे़वाॽरो॥
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 खे़ङ्‌हाॽग हाइमेनियस नु अले़क्‍जे़न्‍दरसिरो॥ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ माङ्‌चे़ॽया पाःन्‍हाॽ पाःप्‍मा ले़प्‍मा पोःङ् के़लॽबा हुॽने़त्‍छिर फाॽआङ् खे़ङ्‌हाॽ इङ्‌गाॽ माफे़न्‍साम्‍मिल्‍ले़ कुमुक्‍साम्‍मो ले़रुङ्‌सिङ्‌ङाङ् वाॽआरो॥
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.