1 Pedro 3
Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs NAA
1 हे़क्केलॽरिक् हिम्सामासे, खिनिॽ हिम्साबाहाॽरे़ खुनिॽ युक्को वये़म्मे़ॽओ, थेआङ्भे़ल्ले़ खे़ङ्हाॽओ कुभा निङ्वाॽफु पाःन्जाक् नसाःन् मे़न्जोःक्मनाबा मे़जोःक्साङ् खिनिॽ थेआङ् मे़म्मे़त्ते सेसेबा हिङ्मन्निन् नु निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् इङ्धाःङ् के़बिरुम्बा खे़ङ्हाॽरे़ मे़निःसुआङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् नसाःन् चोःक्मा मे़सुक्तुॽरो॥
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 खिनिॽग परिक्परिक्पा थाःक् फःमान्, साम्म्याङ् वाःत्तिहाॽ वाःप्मान् नु इमे़ल्लुङ्बा ना-ना परिक्पा चाङ्हाॽ चाङ्मान्, लाःक्कात्लाम्बा के़धाःप्पा चोःक्सिङ्मो मे़ःन्,
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 कर खिनिॽ नुःमाङ्ग आप्फाल्ले़आङ् मे़म्माःमनाबा सुम्सुम् ये़क्ये़क् नु नःम्नःम् लॽमान्सिगाङ्लाम्बाए निधाःप्ल पोःङ्लो॥ खे़ङ्ग निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुनिःमाओ इमे़ल्लुङ्बा चोःक्लो॥
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 थेआङ्भे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् ताःक्पो के़जोःक्मा उन्छेःन्समा सेसे मे़न्छुमाहाॽरे़आङ् हे़क्केलॽरिक्के नुःमा मे़जोःक्सिङ्ङाङ् मे़वये़, हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽ आबाङे हिम्साबाहाॽरे़ खुनिॽ युक्को मे़वये़रो॥
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 कुबिओ सारारे़ कुहिम्साबा अब्राहाम्मिल्ले़ कुबाःन्निन् खे़प्सुआङ् खुने़ॽ आदाङ्बे लॽरिक् मे़त्तुरो॥ खिनिॽआङ् मे़ङ्गिए नुःबा याःम्बक् के़जोगुम्ने़ फाॽग्र खिनिॽ सारारे़ कुस्साः मे़न्छुमाॽनिङ्लो॥
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 हिम्साबासे, खिनिॽआङ् खिनिॽ हिम्सामाहाॽनु सोरिक् के़वयिल्ले़ इङ्धाःङ् पिरे़म्सिम्मे़ॽर तङे़म्मे़ॽआङ् वये़म्मे़ॽओ॥ खिनिॽ हे़क्के के़धुम्मा मे़न्जोःक्ने़न्छाङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ आबिबा कुसङ् हिङ्मन्नो खे़ङ्हाॽग खिनिॽ लक्सामासिरो॥ हे़क्केलॽरिक् खिनिॽ तुवाःन् थेःल्ले़आङ् मे़धेःक्तुन्ल फाॽआङ् नुःरिक् मे़त्ते़म्सिम्मे़ॽओ॥
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 कुनुप्मो, खिनिॽ निङ्वाॽओ काक् थिक्हुप् पोःक्खे़म्मे़ॽ, लुङ्माॽ तुक्कासिम्मे़ॽ, मिःम्जि मे़त्तासिम्मे़ॽ, हाङ्हाङ्वा ओसेःन्धाक्कासिम्मे़ॽ हे़क्क्याङ् चुङ्जिगे़न् नःम्नःम् पोःक्खे़म्मे़ॽओ॥
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 फे़न् पाःन्निल्ले़ कुले़क्वा फे़न् पाःन् मे़जोगे़म्मिन्ने़ॽ, किनाःन्दिःल्ले़ कुले़क्वा किनाःन्दि मे़बिरे़म्सिम्मिन्ने़ॽ, कर खे़ल्ले़ कुले़क्वाग मुॽइसाम् पिरे़म्सिम्मे़ॽ॥ थेआङ्भे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ खिनिॽ मुॽइसाम् पिसे़ के़उःत्तिआङ् वाॽरो॥
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 थेआङ्भे़ल्ले़ साम्योसाप्लाओ अक्खेलॽरिक् साप्ते़आङ् पत्,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 खिनिॽ नुःबा याःम्बक् चोःक्मा सिक् सम्बाल्ले़ से़क्खाए आत्तिल्ले़आङ् खाःम्मा के़न्छुक्तिन्लो॥
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 कर नुःबा के़जोगुम्मिल्ले़ इनोगे़न् तुक्खे के़दुमुम्ने़ फाॽग्र निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ मुॽइसाम् के़बिरिॽरो॥ खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ “वेॽहाॽनु मे़गिसे़म्मिन्ने़ॽ हे़क्क्याङ् निङ्साम्मोआङ् मे़ध्ये़म्मिन्ने़ॽओ॥”
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 कर खिनिॽ हिङ्मन्नो ख्रिस्ते़न्दाङ्बा लॽरिक् सेवा चोगे़म्मे़ॽओ॥ हे़क्क्याङ् खिनिॽ के़गत्तुम्बा निङ्साङ्ङिल्ले़ कुयाःम्बेओ सेःन्गे़म्लाप्तिल्ले़ लुम्लुम्माङ्इङ्धाःङ्ङिन्नु नोगप् पिमा सदादिङ् यारिप् पोःक्खे़म्मे़ॽआङ् वये़म्मे़ॽओ॥
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 हे़क्केलॽरिक् खिनिॽ तक्ले़ङ्वाओ फे़न् पाःन् के़बाःप्पाहाॽरे़ ख्रिस्तओबा खिनिॽ नुःबा ये़प्ले़क्किन् मनाहाॽरे़ मे़निःसुआङ् खे़ङ्हाॽ सिरिङ् मे़मर फाॽआङ् सेसे खासिङ् कत्ते़म्मे़ॽओ॥
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ निङ्वाॽ चोगुॽने़ फाॽग्र फे़न् याःम्बक् चोःक्माआङ् इनोगे़न् तुक्खे चामानुःल्ले़ नुःबा याःम्बक् चोःक्माआङ् इनोगे़न् तुक्खेओ थामाए नुःबा पोःङ्लो॥
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 थेआङ्भे़ल्ले़ ख्रिस्तरे़आङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङो ताःत्छे़ आनिॽ लायोहाॽ सदादिङ् ले़प्मि पिमा फाॽआङ् थिक्ले़ङ् स्ये़रो॥ साम्योनिबा ख्रिस्ते़न्लायोबारे़ कुले़क्वा स्ये़रो॥ खुने़ॽ नासिङ्गे़न् थक्को स्ये़, कर सेसेमाङ्ङोलाम् याम्मो हिङे़रो॥
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 बा कन् सेसेमाङ्लाम् पेआङ् खुने़ॽ पुङ्लाहिम्मो के़याक्पा फे़न्साम्हाॽइङ्भोःसुसिरो॥
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 खे़ङ्हाॽरे़ग उन्छेःन् नुहाःल्ले़ वालाधा चोगुल्ले़, निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ नासि थःत्तुसिआङ् हाङ्घुसिल्ले़, निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुबाःन् खे़म्मा मे़न्दे़न्दे़न्नाङ् मे़वये़रो॥ खे़प्मो ये़त्छि मनाहाॽरक् किप्मा के़घुःबा वादोःक्मोलाम् ताङ्मे़से़ःप्ते़आङ् मे़वये़॥
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 कन् वादोःक्किले़न् च्वाःत्तिङ्ग ताङ्गे़से़ःप्तिबा बप्तिस्माल्ले़ कुबि हे़क्तङ्बारो, कङ्ग थक्कोलाम् माक्ख्रक्किन् वागे़हप्तुम्बा हे़क्केग मे़ःन्, कर सेसे खासिङ्लाम्बा निङ्वाॽफुमाङ्ङो चोःक्मनाबा माङ्हे़क्लो॥ हे़क्क्याङ् खे़न् सेसे खासिङ्ङिङ्ग ये़सु ख्रिस्ते़न्सिःमे़न्लाम् याम्मो हिङे़बालाम् ताःरो॥
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 आल्ल ये़सु ख्रिस्ते़न्साङ्ग्राम्पेदाङ्ङो पेआङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुजुप्साङ् ले़प्माङ् युङ्, हे़क्क्याङ् माङ्लाइङ्बाहाॽ, युक्साबाहाॽ नु मुक्साम्हाॽ कुयुक्को कत्तुसिरो॥
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.