1 Pedro 2

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs BKJ

Sair da comparação
1 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खिनिॽग मना तुक्‍खे के़जाःप्‍पा काक् फे़न् याःम्‍बक्‍हाॽ ले़रे़म्‍देःसे़म्‍मे़ॽओ॥ इङ्‌ले़क् थेआङ् मे़बाःत्ते़म्‍मिन्‍ने़ॽ, साम्‌योनिबा मे़ले़ङ्‌ङासिम्‍मे़न्‍ने़ॽ, नाहे़म्‍मा याःम्‍बक् मे़जोगे़म्‍मिन्‍ने़ॽ हे़क्‍क्‍याङ् काक् परिक्‍पा चे़ॽया पाःन् मे़बारे़म्‍मिन्‍ने़ॽओ॥
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 खारक् सागे़वाःन्‍छिङ्‌बा अङे़ःक्‌वाःल्‍ले़ नुःन् थुङ्‌मा कोःत्तुबा कुइसिःक् निङ्‌वाॽफु पाःन्‍जाक्‍किल्‍ले़न् सुत्‍थो याम्‍साम्‍गे़न् नुःन् थुङ्‌मा निङ्‌वाॽ चोगे़म्‍मे़ॽओ, हे़क्‍केलॽरिक् खे़न्‍लाम्‍बा खिनिॽ से़न्‍लप्‍पो के़बोःरिर के़बेगिॽरो॥
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खिनिॽग दाङ्‌बान् नुःबा चोःक् फाॽआङ् निङ्‌वाॽ के़घोःसुम्‍माङ् के़वयिॽरो॥
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 मनाहाॽरे़ मे़नाॽरुबा कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ सेगुबा इमे़ल्‍लुङ्‌बा कुहिङ्‌वे़त् लुङ् ख्रिस्‍तओ के़द्‌ये़ॽइल्‍ले़
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 खिनिॽआङ् कुहिङ्‌वे़त्‌लुङ् कुइसिःक् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ याम्‍साम्‍गे़न् माङ्‌हिम् के़जोगिॽरो॥ खिनिॽग ये़सु ख्रिस्‍तलाम्‍बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ के़दाःबा याम्‍साम्‍गे़न् सिदुङ्‌जभा के़दोःम्‍बा सेसे निङ्‌वाॽफुसाम्‍बानिङ्‌लो॥
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ साम्‌योसाप्‍लाओ अक्‍खेलॽरिक् साप्‍ते़आङ् पत्,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 आल्‍ल खिनिॽ नसाःन् के़जोःक्‍पाहाॽरे़ लागि खुने़ॽ इमे़ल्‍लुङ्‌बा लुङ् चोःक्‍लो, कर नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मनाबाहाॽरे़ लागिग साम्‌योसाप्‍लाओ अक्‍खे साप्‍ते़आङ् पत्,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 हे़क्‍क्‍याङ् “खे़न् लुङ्‌ङिल्‍ले़ मनाहाॽ खःसुसिआङ् मे़जोःन्‍लो॥” खे़ङ्‌हाॽरे़ निङ्‌वाॽफु पाःन्‍जाक्‍किन् मे़न्‍इःत्तुन् मे़न्‍नाःत्तुन्‍बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ मे़जोःन्‍लो॥ हे़क्‍तङ्‌बा मनाहाॽ मे़जोःन् फाॽआङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ तगिसा निःन्‍धो चोगुआङ् वये़॥
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 कर खिनिॽग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ के़सेगिबा मना, हाङ् निङ्‌वाॽफुसाम्‍बा, सेसे सुवाङ् हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमनानिङ्‌लो॥ खिनिॽग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ चोगुबा निङ्‌वाॽ के़माबा याःम्‍बक्‍हाॽ इङ्‌गे़भोःसुम्‍ल फाॽआङ् माक्‍चिगे़न् खादाम्‍मोलाम् निङ्‌वाॽ के़माबा से़न्‍दाङ्‌गे़न् ओःत्तिओ खिनिॽ के़उःत्तिआङ् के़वयिॽरो॥
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 — ausente —
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, खिनिॽग कप्‍मो वे़प्‍मिबा नु माःङ्‌घा लाजेॽबा कुइसिःक् के़वयिबाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ लायोबा फे़न् निङ्‌वाॽलाम् लाःत्‍लाःत् वये़म्‍मे़ॽ फाॽआङ् पेलि फाक्‍निङ्‌लो॥ खे़न् लायोबा फे़न् निङ्‌वाॽइङ्‌ग खिनिॽ याम्‍साम्‍मिल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ पोःक्‍लो॥
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 खिनिॽग ख्रिस्‍ते़न्‌नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मनाबाहाॽनु नुःरिक्‍काङ् नुःबा हिङ्‌मन्‍नो वये़म्‍मे़ॽओ, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ खिनिॽ फे़न् पाःन्‍हाॽ के़जोगुम् लॽरिक् पाःन् के़म्‍धिक्‍तिसाङ् खिनिॽ के़जोगुम्‍बा नुःबा याःम्‍बक्‍हाॽ मे़निःसुर, हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नसाःन् मे़जोगुॽआङ् खासे़न् चोःक्‍से़ युःबा ये़न्‍नो कुनारा मे़भोःसुॽरो॥
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 काक् मे़न्‍छाम् युक्‍साबाहाॽ हे़क्‍क्‍याङ्‌काक्‍नु यम्‍बा युक् के़गप्‍पा हाङ्‌ङिल्‍ले़ कुयुक्‍को वये़म्‍मे़ॽ के़लॽबा दाङ्‌बाल्‍ले़ निङ्‌वाॽ चोगुॽरो॥
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 खिनिॽग काक् सुहाङ्‌युक्‍पाहाॽरे़ खुनिॽ पाःन्‍हाॽ ते़न्‍दिङ् चोःक्‍मा पोःङ्‌लो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽ फे़न् याःम्‍बक् के़जोःक्‍पाहाॽ खुम्‍दिङ् पिमासि नु नुःबा याःम्‍बक् के़जोःक्‍पाहाॽ नारा फोःमा पाङ्‌घुसिबारो॥
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खिनिॽ के़जोगुम्‍बा नुःबा याःम्‍बक्‍हाॽरे़ पाःन् कुसिङ्‌मे़न्‍निःप्‍मनाबाहाॽरे़ खुनिॽ मुराःन् हुॽरे़म् पिरे़म्‍सिम्‍मे़ॽ के़लॽबा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ वाॽरो॥
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 खिनिॽग चोःक्‌युम्‍भोबानिङ्‌साङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसेवारोबानिङ्‌लो, कर चोःक्‌युम्‍भोबासिगे़ फाॽआङ् फे़न् याःम्‍बक् मे़जोगे़म्‍मिन्‍ने़ॽ॥
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 काक् मनाहाॽ मिङ्‌सो इङ्‌धाःङ् पिरे़म्‍सिम्‍मे़ॽ, वेॽ नसानिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽ लुङ्‌माॽ तुक्‍ते़म्‍सिम्‍मे़ॽ, किःसे़म्‍मे़ॽर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् इङ्‌धाःङ् पिरे़म्‍मे़ॽ हे़क्‍क्‍याङ् हाङ् के़जोःक्‍पे़न्‌मिङ्‌सो इङ्‌धाःङ् पिरे़म्‍मे़ॽओ॥
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 सेवारोबासे, खिनिॽ दाङ्‌बाहाॽरे़न् काक् युक्‍को वये़म्‍मे़ॽओ॥ नुःबा नु कुनिङ्‌वाॽ के़बाःङ्‌बाहाॽरे़न्‍लक् मे़ःन्, कर के़आःम्‍बा हिम्‍दाङ्‌बाहाॽरे़न्‍नाङ् खुनिॽ युक्‍को वये़म्‍मे़ॽओ॥
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् इङ्‌धाःङ् पिरुङ् फाॽआङ् मे़ल्‍लाॽमनाबा इनोगे़न् तुक्‍खेहाॽ के़धम्‍बाल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ तासुॽ॥
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 खिनिॽ याःम्‍बक् के़भेःन्‍दुम्‍माङ् के़म्‍लःप्‍सिने़ फाॽग्र थेआङ् यम्‍बा याःम्‍बक् के़न्‍जोगुम्‍मिन्‍लो॥ कर नुःबा याःम्‍बक् के़जोगुम्‍माङ् इनोगे़न् तुक्‍खेःन् के़धरुम्‍ने़ फाॽग्र निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् खिनिॽनु कुनिङ्‌वाॽ ताःरो॥
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 बा खे़ल्‍ले़ लागि खिनिॽ के़उःत्तिआङ् वाॽरो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ ख्रिस्‍तरे़आङ् खिनिॽलागि इनोगे़न् तुक्‍खेःन् थरुआङ् खिनिॽलागि कुबि पोःक्‍खे़आङ् वाॽ॥ खिनिॽआङ् खुने़ॽ कुलाङ्‌योःक्‍किन् के़दिम्‍दुम्‍ल पोःङ्‌लो॥
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 — ausente —
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 खुने़ॽ मनाहाॽरे़ कुजाःत्‍थि मे़देःसुल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽओ याङ्‌ना पाःन् मे़नुःक्‍तुन्‍लो॥ खुने़ॽ तुक्‍खे चे़ःल्‍ले़ मना मे़भे़ःक्‍तुन्‍छिन्‍लो॥ कर नुःबा खासे़न्‍दाङ्‌बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङोए आबाङे हुक्‍सुप्‍सिङ्‌लो॥
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 खुने़ॽ आनिॽ लायो लासोःत्तिन् आले़रुम्‍माङ् साम्‌योनिबा हिङ्‌मन्‍नो आहिङ्‌ल फाॽआङ् आनिॽ लायोःन् सिलाम्‍साक्‍मा सिङ्सम्‍दाङ् आबाङे नासिङ्‌गे़न् कुधक्‍को कुयुदेॽरुरो॥ खुने़ॽ कुगाःम्‍माओलाम् खिनिॽ के़वेःत्तिआङ् के़वयिॽरो॥
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खिनिॽग ताप्‍के़बे़ॽबार के़वाॽबा मे़ल्‍लुक्‍हाॽ कुइसिःक् के़वयि, कर आल्‍लो खिनिॽ याम्‍साम्‍मिन् के़गम्‍बा नु कम्‍ब्राङ् के़मे़प्‍पा दाङ्‌बाओ के़नुःक्‍खि के़द्‌ये़ॽइआङ् के़वयिॽरो॥
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.