1 João 4
Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs NVT
1 आमिःम् आन्जुम्से, यरिक् इङ्ले़क्पा माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाहाॽ इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो के़रे़क् पिसाङ् मे़लःन्दे़आङ् मे़वाॽरो॥ खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ इङ्गाॽ सेसेमाङ्लाम् पाःत्ता के़लॽबाहाॽ काक् नसाःन् मे़जोगे़म्सिम्मिन्ने़ॽओ, कर खे़ङ्हाॽ निङ्वाॽफुमाङ्लाम् के़दाःबासिबि मे़ःम्बि फाॽआङ् साॽरे़म्सिम्मे़ॽओ॥
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 अक्खेलॽरिक् खे़ङ्हाॽ निङ्वाॽफुमाङ्लाम् के़दाःबासिबि मे़ःम्बि फाॽआङ् निङ्वाॽ खोःमा के़सुक्तुम्लो–हाःत्ले़ ये़सु ख्रिस्ते़न्मे़न्छाम्गे़न् याप्मि पोःक्खे़आङ् नासिङ्गे़न् थक्को त्ये़ लॽरिक् ते़न्दिङ् चोगुॽ, खे़न् निङ्वाॽफुमाङ्लाम् के़दाःबारो॥
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 कर हाःत्ले़ ये़सु ख्रिस्ते़न्नासिङ्गे़न् थक्को त्ये़ लॽरिक् ते़न्दिङ् मे़जोगुन्, खे़न् निङ्वाॽफुमाङ्लाम् मे़ःन्, कर ख्रिस्तरे़ कुबिफ्युङ्बाल्ले़ कुसाम्लाम्बा त्ये़बारो॥ खे़ङ्ग ताः के़लॽबान् के़घे़प्सुम्माङ् के़वयिॽ, हे़क्क्याङ् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो तगिसा खे़ङ्ग त्ये़ चुरे़आङ् वाॽरो॥
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 आमिःम् आस्साःसे, खिनिॽग निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुमनानिङ्लो॥ हे़क्क्याङ् खिनिॽग इङ्ले़क् माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाहाॽ के़नाःन्दुम्सिम्माङ् के़वयिॽरो, थेआङ्भे़ल्ले़ खिनिॽओ के़वाॽबा सेसेमाङ्ङिङ्ग इक्सादिङ् खाम्बेःक्माओ के़वाॽबान्नुःल्ले़आङ् यम्बा चोःक्लो॥
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 खे़ङ्हाॽग इक्साओबासिरो हे़क्केःल्ले़ खे़ङ्हाॽरे़ इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबा पाःन्ने मे़बाःत्तुॽ, हे़क्क्याङ् खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ पाःन्निन् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबाहाॽरे़ए मे़घे़प्सुॽरो॥
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 कर आनिॽग निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुमनासिरो॥ हाःत्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् कुसिङ् निःत्तुॽ, खे़ल्ले़ आनिॽ पाःन्निन् खे़प्सुॽ, कर आत्तिन् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़न् मे़ःन्, खे़ल्ले़ आनिॽ पाःन्निन् मे़घे़प्सुन्लो॥ अक्खेलॽरिक् से़क्खा के़बाःप्पा सेसेमाङ्ङिन् नु इङ्ले़क् के़बाःप्पा साम्मिन् कुसिङ् आनिःत्तुम्लो॥
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 आमिःम् आन्जुम्से, आनिॽग लुङ्माॽ तुक्कासिरो, थेआङ्भे़ल्ले़ मना लुङ्माॽ तुक्माङ्ग निङ्वाॽफुमाङ्लाम् ताःरो॥ वेॽहाॽ लुङ्माॽ के़दुक्पे़ङ्ग निङ्वाॽफुसाःरो, हे़क्क्याङ् खे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् कुसिङ् निःत्तुॽरो॥
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 आत्तिल्ले़ वेॽहाॽ लुङ्माॽ मे़दुक्तुन्छिन्, खे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन्नाङ् कुसिङ् मे़निःत्तुन्लो, थेआङ्भे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिङ्ग मना लुङ्माॽ के़दुक्पा चोःक्लो॥
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 खुने़ॽग अक्खेलॽरिक् लुङ्माॽ आदुक्ते़आङ् वाॽरो–आनिॽ मे़न्नुप्मनाबा हिङ्मन् आघोःसुम्ल फाॽआङ् थिक्लक् के़वाॽबा आबुगे़न् कुस्साःन् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो पाङ्घु युःसुरो॥
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 से़क्खाबा मिःम्जिःङ्ग बा कन्लो–आनिॽ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् मिःम्जि आमे़त्तुम्बा मे़ःन्, कर खुने़ॽ लुङ्माॽ आदुक्ते़आङ् आनिॽ लायोरे़ खुम्दिङ्ङिल्ले़ कुले़क्वाओ सिदुङ्जभा पोःङ्मारे़ लागि आबुगे़न् कुस्साःन् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो पाङ्घु युःसुरो॥
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 आमिःम् आन्जुम्से, निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कम्म्याक् साॽरिक् आनिॽ लुङ्माॽ आदुक्ते़आङ् वाॽइल्ले़ आनिॽआङ् लुङ्माॽ तुक्सिङ्माए पोःङ्लो॥
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 आत्तिल्ले़आङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् आप्फाल्ले़आङ् मे़न्निए वाॽरो॥ कर आनिॽ लुङ्माॽ आदुक्सिङ्ने़ फाॽग्र निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् आनिॽओ वाॽ, हे़क्क्याङ् खुने़ॽ कुमिःम्जिन् आनिॽओ मनाहाॽरे़ मे़निःसुॽरो॥
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 खुने़ॽ कुसेसेमाङ्ङिन् आनिॽ आबिरे़आङ् वाॽबाल्ले़ चोगुल्ले़ आनिॽ निङ्वाॽफुमाङ्ङो आवाॽ हे़क्क्याङ् खुने़ॽ आनिॽओ वाॽ के़लॽबान् कुसिङ् आनिःत्तुम्लो॥
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 पानुदिङ् पाः निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ आबुगे़न् कुस्साःन् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबा काक् मे़न्छाम् सुवाङ्हाॽरे़ खुनिॽ से़न्लप्दाङ्बा पोःङ्मारे़ लागि पाङ्घु युःसुबा पाःन्निङ्ग आनिगे़ निःसुम्बे़आङ् इङ्भोःसुम्बे़रो॥
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 आत्तिल्ले़ ये़सुःन् निङ्वाॽफुसाः फाॽआङ् ते़न्दिङ् चोगुॽ, खुने़ॽओ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् वाॽ हे़क्क्याङ् खे़न् निङ्वाॽफुमाङ्ङो वाॽरो॥
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 आनिॽग निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ लुङ्माॽ आदुक्ते़बान् कुसिङ् आनिःत्तुम् हे़क्क्याङ् नसाःन् आजोगुम्माङ् आवाॽरो॥ निङ्वाॽफुमाङ्ङिङ्ग मिःम्जिरो॥ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् नु वेॽ मनाहाॽ चक्मे़ल्लॽए मिःम्जि के़मे़प्पे़न्निङ्वाॽफुमाङ्ङो वाॽ हे़क्क्याङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् खुने़ॽओ वाॽरो॥
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 आनिॽओ मिःम्जिन् कुलिङ्धो के़त्तिल्ले़ आनिॽ खासे़न् ये़न्नो हाङ्हाङ्ङाङ् वाॽमा आसुक्लो॥ थेआङ्भे़ल्ले़ कन् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो आनिॽआङ् ख्रिस्ते़न्कुइसिःक् आजोःक्लो॥
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 मिःम्जिओग किःमा यङ्मा होःप्॥ कर कुलिङ्धो के़गे़प्पा मिःम्जिःल्ले़ के़रे़क् किःमा यङ्मान् खे़त्तुदेःसुॽरो, थेआङ्भे़ल्ले़ किःमा यङ्माङ्ग खुम्दिङ्ङिल्ले़ तारुॽरो॥ आत्तिन् मनाःन् किःॽ, खे़ङ्ग मिःम्जिओ कुलिङ्धो मे़ङ्गे़त्ते वाॽरो॥
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ए तगि लुङ्माॽ आदुक्ते़बाल्ले़ चोगुल्ले़ आनिॽआङ् वेॽहाॽ लुङ्माॽ आदुक्तुम्सिम्लो॥
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 आत्तिल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् मिःम्जि मे़त्तुङ् लॽ कर नसानिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽ चिःत्तुसिॽने़ फाॽग्र खे़ङ्ग इङ्ले़क्पारो॥ थेआङ्भे़ल्ले़ खुने़ॽ आबाङे निःसुबा नसानिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽ लुङ्माॽ तुक्मा मे़सुक्तुन्छिन्निल्ले़ निःमे़न्दे़प्मनाबा निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् आक्खेलॽरिक् मिःम्जि मे़प्मा सुक्तुबे?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 आत्तिल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् मिःम्जि मे़त्तुॽ, खे़ल्ले़ नसानिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽआङ् लुङ्माॽ तुक्मासिए पोःङ्लो लॽरिक् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कन् इङ्जाःङ् आबिरे़आङ् आवाॽरो॥
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.